По АНДРЕ РИКАРДО ДИАС*
Комментарий к траектории недавно умершего композитора
Тот, кто сочинил «Coração Ateu», «Jura Secreta», «Face a Face», «20 anos blue», может иметь только рай для себя. Вот что я подумал, когда узнал о смерти Суэли Косты. Поэтому я пишу несколько строк о композиторе, столь дорогом недавней памяти бразильской музыки.
Голоса, которые мы слышали, интерпретируя песни MPB, в период гегемонии телевидения и радио, несли мелодии, которые качали жизнь в Бразилии, проведенную перед телевизором, показывая мыльные оперы и их саундтреки. Таким образом, нашу аудиовизуальную эстетику несли слова и песни, которые говорили о любви и ее тупиках, чисто и просто.
Суэли Коста, композитор, мелодист и музыкант, входит в этот список музыкантов, которые, начиная с 1970-х годов, сочиняли, мелодировали и пели тексты, посвященные привязанностям, связанным с очень особым романтизмом, более близким широкой публике. Песни, которые в некотором роде открыли пространство среди господства самбы и босса-новы, в то же время, неся эти основы, они вобрали в себя отсылки поп в конце 1960. Это песни, которым удается перекликаться с любовными балладами французской и итальянской музыки 50-х и 60-х годов, джазовыми жанрами, при этом сохраняя прочную связь с современной поэзией. Со временем: посмотрите на саму Суэли Коста за фортепиано, интерпретирующую «20 anos blue». Невозможно сразу не вспомнить такие имена, как Нина Симон и Элла Фицджеральд.
От Какасо до Антонио Сисеро, возможно, найдется немного композиторов, которые утверждают, что они поэты, выборочно занимая это место в литературном произведении. Однако мы, читатели и слушатели, можем претендовать на роль поэта таких композиторов, как Фаусто Нило, Суэли Коста, Абель Сильва, Пауло Сезар Пинейру, Тите Лемос – партнеров Суэли Косты по нескольким его произведениям – и многих других.
Просто чтобы обрисовать аргумент, давайте посмотрим на композиции артиста, такие как «Coração Ateu». Своим трудным письмом, с трудноуправляемыми куплетами, убаюканной грустной, но приветливой мелодией, она до сих пор носит форму, ставшую эталоном этих композиций. В «Codilheira», партнерстве с Пауло Сезаром Пинейро, мы находим такие стихи: «Я хочу читать сердца командиров, осуждающих своих солдат за оргию подделок (…) бога Марса». Определенное символистское наследие заложено в написании современной поэзии.
В «Face a face», сочиненном с Какасо, слова борются за голос рассказчика-персонажа. Этот, находящийся в полном столкновении со своими маленькими судьбами и «счастливыми трюками», совершается в метрическом вызове тоном точной мелодии. Романтик в бегах, «крутящийся как сумасшедший, пока не иссякнет боль — пока не вырвется наружу ярость».
Эти стихи не всегда просты, но они были услышаны с прямой и точной простотой песенника, который хорошо владеет и понимает привязанности и чувства нашего народа. В «Cão sem Dono» мы могли слышать голоса Маисы или Долорес Дюран, поющие безропотные жалобы своих стихов:
Это ночи, когда я не сплю
Между стеклом, проигрывателем и дымом
Что я строю башню своего забвения
И я падаю от благодати
(...)
Одиночество - темный палач
И тоскующие ресницы
Если я пою радость, это выходит фальшиво
Если я заткнусь, начнется печаль»
В конце персонаж предпочитает танцевать, встает, выпрямляется, идет, но молчит. Меткие стихи для воображения бразильского народа.
Фонографический рынок и средства массовой информации распространили этот жанр МПБ как романтической музыки, как говорили в прошлые десятилетия. Жанр, который заслуживает этого порока гораздо больше за музыкальность своих мелодий и стиль их интерпретаторов в стране певиц, как было сказано. Сегодня мы позволяем себе более строгое чтение и прослушивание. Любовь, возможно, даже ушла в другое место. Что не означает, что такие стихи потеряли всякий смысл, поскольку они помнятся и воспроизводятся среди публики через последние поколения. Возможно, мы просто иначе называем (или избегаем символизировать?) то аффективное содержание произведений.
Уход Суэли Косты также вызывает забвение и пренебрежение к бразильскому композитору популярной музыки, что является настоящей национальной проблемой. В стране, которая любит игры и имеет странные отношения с жизнью, траектория Суэли Коста теперь может получить известность, которой у нее не было. Если отдать должное популярной поговорке, может быть, это произошло потому, что пик его карьеры пришелся на время, когда, по словам Тома Жобима, страна не прощала тех, кто добился успеха.
* Андре Рикардо Диас Профессор философии Федерального института образования, науки и технологий Сертао Пернамбукано (IF Sertão PE).
Сайт A Terra é Redonda существует благодаря нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
Нажмите здесь и узнайте, как