По ЭНРИКИ БРАГА & МАРСЕЛО МОДОЛО*
Ироничные высказывания опасны, неправильно поняты и, с недавних пор, должны сопровождаться предупреждением «содержит иронию».
В его «Посмертных воспоминаниях» есть отрывок, в котором рассказчик Брас Кубас – прославленный махадийский «умерший писатель» – рассказывает о своих похоронах, на которых присутствовало всего одиннадцать друзей. В определенный момент один из них решает произнести полную штампов хвалебную речь в честь покойного. Процитировав эту дань уважения, Брас Кубас говорит: «Добрый и верный друг! Нет, я не жалею о двадцати полисах, которые оставил тебе.
Это один из многих отрывков, в которых обнаруживается знаменитая ирония Мачадо де Ассиса, нашего величайшего прозаика: в этом отрывке, связывая похоронную речь с наследием, оставленным говорящему, рассказчик предполагает, что мотивация хвалы исходило не только от доброты или преданности другого: хотя говорящий произносит слова «добрый и верный друг», он сам дает подсказки, как бы подмигивая нам, так что читатель истолковывает его высказывание наизнанку.
Если ирония является одной из отличительных черт нашего самого знаменитого писателя, мы могли бы предположить, что такой выразительный ресурс был национальным символом, знаком бразильскости, нашим нематериальным наследием, не так ли? Нет. Напротив, есть свидетельства того, что ироничные высказывания опасны, неправильно поняты и, с недавних пор, что их следует сопровождать предупреждением «содержит иронию» — нечто похожее на то, что сделано, в данном случае правильно, на упаковке. некоторых продуктов с пометками «с высоким содержанием натрия», «с высоким содержанием сахара» и т. д.
Маленький эксперимент
Мы сделали тест. В упражнении в любви к наукам о языке мы столкнулись со вселенной комментариев в социальных сетях. Для этого эксперимента мы выбрали сообщение от Фолья де С. Полс призывом, который, по меньшей мере, любопытен: «На чернокожего мужчину поступило сообщение о расовых оскорблениях после того, как он сказал, что у белого дяди «голова европейского работорговца»». Не вдаваясь в юридические тонкости вопроса, мы подготовили комментарий, который, на наш взгляд, несомненно, будет ироничным.
Прежде чем поделиться результатами эксперимента, несколько соображений по поводу иронии. Посредством такого риторического ресурса говорящий «делает вид, что говорит одно, чтобы сказать прямо противоположное», как учит нас Хосе Луис Фиорин (в Фигуры речи, от издательства Contexto). Тем не менее, по мнению Фиорина, в иронии есть «два голоса в конфликте, один выражает противоположное тому, что сказал другой; один голос делает недействительным то, что говорит другой».
В примере с Мачадо, о котором мы упомянули вначале, ничего не подозревающий человек мог поверить, что похоронная речь была результатом более благородных чувств. Этот голос искренне сказал бы, что он «хороший и верный друг». Однако в контексте повествования голос Браса Кубаса лишает законной силы этот другой голос, вставляя элементы, позволяющие читателю понять между строк: поскольку похвала связана с полученным наследством, устанавливается ирония.
Проблема многих читателей в том, что ирония – это своего рода «невысказанное». Греческая этимология этого термина (пришедшая к нам через латынь) уже предполагает следующее: эйрония означает «действие допроса с симуляцией незнания; притворство» (как записано в Словарь Хуайса). Поэтому ожидается, что читатель или слушатель иронии сделает вывод, то есть прибегнет к контекстным элементам (внутри или внетекстуальным), чтобы получить доступ к значению, чтобы осознать, что имплицитный голос отменяет то, что было явно вербализовано. В нашем эксперименте это сделали не все читатели.
«ПС.: содержит иронию»
В пост об обвиняемом племяннике (за заявление о том, что у его дяди была «голова европейского рабовладельца») мы вставили такой комментарий: «Теперь вы собираетесь говорить, что работорговцы были белыми европейцами? О, пожалейте!»
С некоторым оптимизмом мы надеялись, что потенциальные читатели поймут, что мы отрицаем очевидный факт: процесс порабощения чернокожих африканцев возглавляли белые европейцы. К этому следует добавить внутренний контекст, связь между комментарием и публикацией: отрицание широко задокументированного, известного и изученного факта существования европейских рабовладельцев было бы абсурдным аргументом даже во времена отрицания, неспособным поддержать жалобу на племянника. Короче говоря, мы стремились создать карикатуру, которая бы подчеркнула неодобрение хрупкого тезиса о предполагаемом «обратном расизме».
Несмотря на все эти доказательства, мы получили резкую критику со стороны тех, кто, конечно, согласился бы с нами, но не выявил недействительности вербализованного голоса, не сумев сделать требуемого по иронии вывода. «Ты пропустил уроки истории?», «Если не они, то кто?», «Почитай книгу Эскравидан от Лаурентино Гомеша, а затем вернитесь сюда и сами сможете ответить на свой вопрос», — вот некоторые из ответов, которые мы получили.
Среди комментариев был один, который заставил нас особенно задуматься: «У людей большие трудности с иронией… чтобы было проще, добавьте PS: в нем есть ирония, чтобы помочь людям». Если мы действительно примем эту функцию (которая уже практикуется в сообщениях в социальных сетях), возможно, следующим шагом будет размещение предупреждения «высокая ирония» на обложках книг «Ведьмак» из Косме Велью. Идея неплохая: после предупреждения ни один заядлый читатель, имеющий доступ к качественному образованию, не поверит, что Марсела действительно любила Брас Кубас на протяжении всех этих пятнадцати месяцев и одиннадцати историй...
* Марсело Модоло профессор филологии Университета Сан-Паулу (USP).
*Энрике Сантос Брага Он имеет докторскую степень в области филологии и португальского языка USP..
Первая версия этой статьи была опубликована в Журнал USP.
земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ