Площадь Героев

Эстанислав Памукчиев, Кауры, 2014 г.
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По ГАБРИЭЛА БРУСКИНИ ГРЕККА*

Комментарий к постановке Фрэнка Касторфа пьесы Томаса Бернхарда

Бургтеатр, Вена, 19 декабря 2024 года. Почти десять месяцев после премьеры новой версии спектакля. Хельденплац На ту же сцену возвращается скандальная пьеса Томаса Бернхарда («Площадь героев») в исполнении берлинского режиссера Франка Касторфа – на этот раз с сокращенной практически вдвое продолжительностью. 17 февраля зрители Бурга увидели спектакль, который длился чуть больше пяти часов, включая улюлюканье, свист и аплодисменты после финала¹.

На декабрьском приеме, на котором я присутствовал лично, после сокращенной версии, длившейся примерно 2 часа 25 минут, раздались недолгие аплодисменты, и публика вскоре опустошила зал. Все без особого волнения. Или, сказал бы Теодор Адорно… с созерцательным спокойствием?

A Хельденплац Томас Бернхард

Хельденплац (1988) была последней пьесой Томаса Бернхарда, написанной и исполненной всего за несколько месяцев до его смерти. События, лежащие в основе построения сюжета, приводят нас к семье Шустеров еврейского происхождения, которые были вынуждены бежать из Австрии в 1938 году и вернуться в Вену в 1968 году. Затем семья Шустеров решает вернуться по настоянию мэра Вены, чтобы что профессор университета Йозеф Шустер, патриарх семьи, может вернуться к своей профессорской должности.

Однако ни ему, ни его жене Хедвиге не удается реадаптироваться. Йозеф, с одной стороны, сталкивается с враждебностью со стороны однокурсников. Хедвиг, которую на протяжении всей пьесы также называют фрау Шустер, постоянно галлюцинирует, слушая шум и аплодисменты, доносящиеся с площади Героев в 1938 году, когда Гитлер вторгается в Австрию и прибывает в Вену, где встречает теплый прием бесчисленных австрийцев. Площадь, с которой Гитлер решил объявить аншлюса (присоединение Австрии к Германии), дающее название работе Томаса Бернхарда, находится напротив императорского дворца Хофбург, откуда правили Габсбурги, в настоящее время Австрийской национальной библиотеки, школы верховой езды, среди других музеев, сокровищ и даже президентский кабинет.

«Герои», представленные двумя гигантскими статуями, по одной на каждой стороне площади, — это дань уважения Франца Иосифа I Евгению Савойскому и эрцгерцогу Карлу — двум солдатам, которые в разные исторические моменты стали иконами войны и «спасителями отечество» в глазах австрийцев. В пьесе Томаса Бернхарда герр и фрау Шустер живут в квартире, выходящей окнами на это место.

Двадцать лет спустя, в 1988 году, Йозеф решает, вопреки желанию жены, вернуться в изгнание в Оксфорд. Однако, когда все приготовления завершены, Йозеф бросается из окна квартиры. Он совершает самоубийство, полагая, что Австрия остается такой же нацистской, как и – и даже хуже – в годы аннексии.

Все это составляет предысторию пьесы, которая, однако, не претендует на роль буржуазной, автономной, самореферентной драмы. Напротив, настоящее тех, кто остается в семье, полностью является функцией прошлого, которую невозможно (нельзя и не следует) стереть. Большая часть событий рассматривается в сцене I через диалог между двумя служанками, фрау Циттель и Гертой, которые чистят туфли и гладят рубашки, комментируя то, что случилось с боссом, а также его характер.

Все последующие сцены театрального текста Томаса Бернхарда, происходящие после похорон профессора, продолжают быть пронизаны тенями, оставленными самоубийцей, который всегда возвращается как означающее к остальным членам семьи, помимо тем, связанных с побегом, изгнанием. и вернуться – в то же время, когда эти, живые, проводят бесконечные монологи (характерные для всего художественного и научно-популярного творчества Томаса Бернхарда), рисуя портрет Австрии как уничтожающей страны, где «нужно быть католиком/или национал-социалист/ все остальное не терпится», и «имбецилы из Штирии, идиоты из Зальцбурга/ […]/ интеллектуальная жизнь в этом городе/ практически задохнулась на этом низком уровне/ […]/ город Вена — не что иное, как чем глупый позор».

A Хельденплац Франц Касторф

A Хельденплац Берлинец Франц Касторф, 2024 год, не мог больше бросить вызов горизонтам оригинального произведения. Поначалу, когда занавес открыт, сама конструкция сценического пространства вызывает у зрителя ощущение, что он пришел смотреть не тот спектакль: вращающаяся сцена состоит из огромных декораций, за каждой частью которых закреплены строительные леса, а также четырехстенная конструкция, имитирующая дом, в которую можно реально войти и выйти из него. В будущем это будет дом фрау Шустер; однако в остальной сценической композиции упоминаются… американцы.

Самая длинная часть сцены, обращенная к нам, зрителям, воссоздает квартал перед станцией Боро-Холл в Бруклине. Рядом висит реклама Coca-Cola. С левой стороны огромное изображение подола платья с перевернутыми ногами, возможно, Мэрилин Монро. Справа — культовое изображение Аль Капоне с сигарой на фоне американского флага. Иногда, когда сцена поворачивает немного левее, можно увидеть небольшие плакаты 1939 года, призывающие «истинных американских патриотов» на массовый митинг в Мэдисон-Сквер-Гарден, также в Нью-Йорке.

Наконец, табличка, которая никогда не обращена к зрителю ни в одном из сценических поворотов и является неполной, позволяет прочитать вопрос «назад».Умбринген солте с Иненом?» – симптоматическое лингвистическое отклонение от «Umbringen sollte man sie?(должны ли мы убить ее/его?). Освещение приглушенное и точечное; атмосфера довольно темная и временами туманная.

Единственное, что не меняется, — это гигантское изображение на заднем плане, за всеми этими вращающимися элементами: гигантская фотография восторженной массы на нацистском митинге, отдающей честь.

В первый момент спектакля вышеупомянутый актер Марсель Хауперман выходит на авансцену, смотрит на всех и кричит: «Фу!» Трижды Хауперман обращается к публике с крещендо. Он загадочно приветствует публику, а затем еще три пронзительных свиста. Зрители смеются, словно игра актера возвещает начало комического сюжета. По иронии судьбы, именно в этот момент актер спрашивает зрителей: «Может быть, когда в зале темно, в Вене «должное быть» трансформируется?» («Wenn der Zuschauerraum dunkel ist, soll das der Moment sein, in Wien sich das Muss sein verändert?»). Даже в тот день во время спектакля в некоторые моменты нервный и/или вырванный из контекста смех часто слышен в наиболее конфронтационные моменты спектакля, помимо ситуаций, в которых очевидным проектом было использование юмора.

Какого персонажа изображает Хауперман в начале? А как насчет актера постарше (Бранко Самаровски), который проходит мимо на заднем плане и тихо разговаривает по телефону в течение первых пятнадцати-двадцати минут спектакля? А декадентская дама (Инге Мо), которая присоединится к ним? С треском проваливается попытка установить непосредственную корреляцию между трио (а также тремя другими актерами, которые появляются позже) и персонажами драматического текста Томаса Бернхарда.

К деидентификации сценария добавляется невозможность проследить, кого на самом деле представляют актеры на сцене. Лишь позже мы постепенно обнаруживаем, что каждый из шести актеров играет нескольких персонажей, меняя роли в каждой сцене, причем изменения в основном отмечаются сменой декораций на сцене. Лишь позже актеры воспроизведут сцену ужина – которая в исходном тексте является финальной – когда все сидят за столом и в конце фоновый звук воспроизводит крики толпы на площади Героев, фрау Шустер. Внезапно падает, его голова ударяется о стол, и игра Бернхарда заканчивается.

В версии Франка Касторфа, однако, это не только промежуточная сцена, но даже способ ее показа совершенно необычен: актеры входят в вышеупомянутый дом, возведенный посреди сцены, и внутри него актеров начинают снимать операторы в реальном времени. Зритель не видит ничего, что происходит внутри, остальная часть сцены менее тусклая и совершенно лишена движения. Вместо этого большой экран спускается с вершины сцены и транслирует живые сцены изнутри площадки, используя кинематографические приемы, такие как закрывается в выражениях актеров.

Еще один момент, в котором оригинальные персонажи Хельденплац появляются в конце спектакля, но и там режиссер прибегает к необычному: он приносит нам забинтованного Йозефа Шустера, пришедшего из мира мертвых, чтобы поговорить с нами о том, что он отказался от протеста – фраза, сказанная в оригинал, написанный его братом Робертом, в Фольксгартене («Я так много протестовал в своей жизни / и это не принесло никакой пользы»). Чуть раньше к исходному тексту нас немного больше связывает актриса Мария-Луиза Стокингер: играя дочь Шустеров Анну, мы слышим самые запоминающиеся строки из Хельденплац, которые говорят нам, что «в Вене сегодня [1988]/ больше нацистов, чем в 1938 году/ вы увидите/ это кончится плохо/ вам даже не нужно быть очень/ умным, чтобы знать/ они выйдут снова/ из всех дыр,/ что их сорок лет прикрывали/ поговори с кем угодно/ и скоро поймешь/, что они нацисты».

Помимо этих точных и узнаваемых ситуаций, остальные Хельденплац Касторпа добавлен к нескольким другим текстам и ссылкам. Я помню как минимум одну песню на идише в исполнении Инге Мо в тот конкретный момент, когда она (также) играла фрау Шустер. В интервью, содержащемся в брошюре, которую зрители могут приобрести сразу после входа в Бургтеатр, Франк Касторф раскрывает использование интертекстуальности – ресурса, который, по сути, характерен для других его театральных постановок.

Таким образом, помимо Хельденплацзритель также слышит из уст персонажей отрывки из путевого отчета молодого Джона Кеннеди, который был в Мюнхене в 1937 году и был очарован Гитлером и немцами – за их «порядок» и за то, что они «слишком хороши». при этом то, что они делали². По словам Касторфа, «Кеннеди путешествовал по Германии с туристическим любопытством и желанием развлечься, восхищаясь чистотой маленьких средневековых городков вдоль Рейна. Еще была доза этно-поп, со стереотипными взглядами на разные народы и со следами латентно антисемитского воспитания, которое он, видимо, получил».

Существуют и другие тексты, постоянно пересекающиеся с пьесой американца Томаса Вулфа (1900-1938), посвятившего свое художественное и автобиографическое творчество, помимо критики антисемитизма и подъема нацистов, культурной и поликультурной тематике. -этническая жизнь, которая характеризовала Нью-Йорк 1930-х годов. Использованные истории: «.Только мертвые знают Бруклин","Гордый брат"А"Темный в лесу, странный, как время» – все опубликовано в сборнике От смерти до утра (1935). На самом деле у Вульфа были комплексы по поводу того, что он потомок немцев, особенно после подъема нацизма, что во многом говорит об опасениях Томаса Бернхарда по поводу его «происхождения».

Его сочинения весьма повторяются в первой части пьесы, где актеры Хауперманн, Сарамовский и Мо находятся перед вышеупомянутой станцией «Боро-Холл», и в определенный момент люди из технической поддержки пьесы выходят к передней части спектакля. сцена везет повозку из картона и ткани, внутрь которой входят трое актеров и изображают из себя трех евреев, бегущих из Вены в Нью-Йорк в этой сюрреалистической карете, при этом они рассказывают о трудностях, с которыми столкнулись, рвут ткани и шутят о возможности эффективный план по спасению от смерти.

Однако Томас Вульф был выбран Францем Касторфом и по двум другим причинам: потому что он диаметрально противоположен Томасу Бернхарду – первый, более расплывчатый и непрямой в выражении идей, чем последний, главный возмутитель – и потому, что некоторые из его сочинений коснуться идеи невозможности возвращения изгнанника, того, что пережил Йозеф Шустер с 1968 года до своего самоубийства в 1988 году и чего непосредственно мы, зрители, в пьесе не видим оригинал. В результате чувства Хельденплац расширять свой кругозор и развиваться в ранее невообразимых направлениях.

Но часть немецкоязычной критики увидела проблему в интертекстуальных особенностях Франца Касторфа: пьеса Касторфа поддалась бы чрезмерной запутанности американскими проблемами, сделав оригинал воспоминанием и мало занимая территорию Австрии. Пожалуй, можно предположить, значительная часть любителей Хельденплац Сегодня я привык читать ее, полностью разделяя противоречия, которые пронизывали ее постановочный и постановочный контекст: пьеса была заказана Томасу Бернхарду тогдашним директором Бургтеатра Клаусом Пейманном в честь 100-летия Бургтеатра. юбилей в 1988 году – совпал с другой исторической вехой: празднованием 50-летия аннексии.

Йозеф с «ф»?

Как сообщает Александр Флори в предисловии к последнему переводу Хельденплац Кристина Рёриг (2020, издательство Temporal), ожидалось, что официальные мероприятия, происходившие в Вене в том же 1988 году, должны были укрепить культурный образ Австрии как «первой жертвы нацизма в результате насильственной аннексии». Более того, Флори подчеркивает, что «мероприятия были направлены, в частности, на то, чтобы забыть скандал вокруг избрания на пост президента Курта Вальхайма двумя годами ранее, в 1986 году» – президента избрали, несмотря на его участие в СС, военизированной организации , было доказано нацистским.

Против пропусков и дополнений Томас Бернхард вкладывает в уста еврейской семьи Шустеров предупреждения типа «но только потому, что ты когда-то хорошо поел/ в ресторане/ или выпил хороший кофе в кафе/ ты не должен забудь/, что ты находишься в самом социально опасном/ из всех европейских государств/ […]/ где попираются права человека/ […]/ Для таких, как мы, кладбище всегда было/ единственным выходом». В адаптации Франца Касторфа элементы, связанные с иудаизмом, еще более обостряются: от вышеупомянутого использования идиша и музыки до костюмов.

Скандал, как сообщает Александр Флори, сопровождал спектакль до, во время и после его постановки. В другом тексте статья 2010 года о «формальной провокации» в Хельденплац, давний исследователь драматургической и романной постановки Томаса Бернхарда, резюмирует некоторые моменты, задавшие тон происходящему: «Театральный критик Сигрид Лёффлер достает отрывки из пьесы, просочившиеся во время репетиций, и публикует их в журнале «Профиль», который, по мнению многих, произошло бы с молчаливого согласия Бернхарда и Пеймана – в августе и сентябре 1988 года, за два месяца до премьеры, вызвавшей скандал из-за оскорблений. персонажей против Австрии и австрийцев […] Такие газеты, как Neue Kronen Zeitung, и такие политики, как вице-канцлер Алоис Мок, а также бывший канцлер Бруно Крайский, занимают позицию против постановки пьесы, в то время как министр образования Хильде Хавличек и такие авторы, как Эльфрида Елинек, Михаэль Шаранг и Питер Туррини, защищают свободу слова. […] Против Пеймана и Бернхарда возникают клеветнические кампании, которые в некотором смысле приводят к обновлению текста пьесы, так сказать, на реальной сцене австрийского общественного мнения, еще до спектакля, как сказал ХЁЛЛЕР (2001). :7): «Тогда предпринимались попытки бойкотировать спектакль и требовалось изгнание автора и режиссёра, как будто театру удалось доказать провокационное утверждение пьесы, что годы 1938 и 1988 годы будут взаимозаменяемыми».

В этом смысле, по сути, это как бы повторение «Бу!» Марсель Хауперманн пришел к выводу, что в каком-то смысле адаптация продолжается там, где остановился оригинал – а не через сам диегезис…

Поэтому некоторым нынешним поклонникам Томаса Бернхарда или критикам, питающим некоторое уважение к его творчеству, кажется, что видение последней пьесы австрийского автора не может освободиться от определенного «фольклора», созданного вокруг стойки регистрации. Это также заставляет задуматься: если литературное произведение Бернхарда направлено именно на то, чтобы вложить в уста его персонажей (и рассказчиков, в случае романа) самые неудобные утверждения, какие только возможны, что означает это проглатывание его слов до такой степени, что оно становится? фетиш? Из «гнездовника» (Нестбешмутцер) объект навязанного наслаждения?

В 1988 году об Австрии желательно было говорить как о первой жертве Гитлера, задушившего выборы Курта Вальдхайма. В 2024 году у нас будет новая логика желания говорить о покойном Курте Вальдхайме, чтобы замять тот факт, что крайне правые выиграли всеобщие парламентские выборы в Австрии впервые со времен Второй мировой войны – с Гербертом Киклом, возглавляющим «Австрийскую свободу свободы». Партия» (FPÖ), основанная именно… бывшими членами СС³? И получает поддержку от сильной антииммиграционной пропаганды4? Мне кажется, что сохраняется коллективный симптом: короче говоря, отказ смотреть в параллакс. В пользу созерцательного спокойствия для тех, кто сейчас является фанатиком Томаса Бернхарда и фантазий, которые они стремятся использовать за счет (и, конечно, во многом без предварительного уведомления) автора.

Последняя провокация – не вдаваясь в суждение о ценности произведения, а в обрамлении.5 о том, что Франц Касторф «потерял себя» в «избытке» американских ссылок, «ускользнул» от оригинального текста. Если не считать общего заявления, которое можно было бы сказать о тени грабительского возвращения трампизма в последние месяцы или о расширении темы антисемитизма как чего-то, не касающегося ни одной страны или единого пространства, но вопрос в том, даже более конкретный на вид (потому что большая часть беспорядка между Европейским Союзом, европейским антисемитизмом и геноцидом палестинцев была в последние годы весьма взволнована и полна энтузиазма другим Йозефом, с «телефоном», Байденом).

Название статьи Мэтью Карничинга о Politico Европейского Союза говорит само за себя: Как родина Гитлера стала лучшим другом Израиля в Европе⁶. Опять же, несколько более параллельное видение было бы полезно для австрийцев, у которых действительно есть серьезные проблемы с пониманием слова «репарация» (не то, чтобы мы, бразильцы, могли их чему-то научить в этом отношении…), поскольку за короткое время от высказываний о «неодобрении Хамаса» до отзыва всей гуманитарной помощи, которую он предоставлял в секторе Газа (вернувшись через несколько месяцев).

На Генеральной Ассамблее 2023 года США и Австрия проголосовали бок о бок, и только восемь других стран, против одобрения прекращения огня в секторе Газа, удивив, по нескольким причинам, даже почти семидесятилетнюю Декларацию о постоянных военных Нейтралитет - условие, при котором оккупация союзников могла покинуть страну в 1955 году и вернуться вторая Австрийская республика. По моему мнению, трудности с приемом не просто осуждают трудности европейцев в борьбе с многогранным представлением кризисов, которые характеризуют современный мир – одна из причин, почему, возможно, они возглавляют партию крайне правых.

(На следующий день я открываю венскую газету поменьше, бесплатную на всех вокзалах и станциях метро: ¾ страницы занимает маленькая фея с милыми чертами лица, бросающая несколько точек блеск в центральном сообщении: «благодаря тебе, читатель, 2024 год был волшебным»! [“Данк Инен, война 2024, зауберхафт»]).

Поэтому перечитывание Франца Касторфа, по крайней мере, способствует пробуждению размышлений обо всей этой истории, начинающейся в Хельденплац и заканчивается в Иерусалиме: ущерб, нанесенный неспособностью исправить нацизм, остается, и ущерб распространяется именно из-за запутанного положения внутри современного капитализма и заигрывания с правыми радикальными популистами. Томас Бернхард, который в глубине души всегда говорил об этом, даже не называя себя в честь этого, выглядит еще более гигантским.

(Для интересующихся, в Бурге, следующий участок Хельденплац Фрэнка Касторфа запланирован на 06 февраля, и, как сообщает сайт, пятичасовая версия будет исполнена снова – с антрактом).

*Габриэла Брускини Грекка является профессором кафедры литературы Государственного университета Минас-Жерайс – отделение Дивинополис..

Примечания


¹Отзыв Уолтера Майра, сделанный на следующий день после премьеры: https://www.spiegel.de/kultur/frank-castorf-thomas-bernhard-heldenplatz-was-diese-regisseure-den-schauspielern-antun-kritik-a-b293171e-0ed5-4993-9662-bbeec13f9d1d.

²Заметки об этом визите есть в книге. Unter Deutschen: Reisetagebücher und Briefe 1937-1945, организованный Оливером Любрихом в 2013 году. Есть некоторые комментарии к некоторым частям работы, сделанные Марком фон Люпке-Шварцем для Deutsche Welle, с переводом на португальский язык, доступным по адресу HTTPs://www.dw.com/pt-br/livro-revela-rela%C3%A7%C3%A3o-de-kennedy-com-a-alemanha/a-16910118.

³Некоторые данные на португальском языке: https://www.dw.com/pt-br/fp%C3%B6-a-turbulenta-hist%C3%B3ria-de-um-partido-de-extrema-direita/a-48797532.

4 Достаточно взглянуть на пакет антииммиграционных мер на собственном сайте партии: https://www.fpoe.at/asylstopp-jetzt.
5Поток последствий презрения к пятичасовой версии Хельденплац Касторфа, резюмировала актриса и писательница Габи Хифт в Nachtkritik: https://nachtkritik.de/index.php?option=com_content&view=article&id=23466:heldenplatz-burgtheater-wien-frank-castorf-inszeniert-thomas-bernhards-skandaltraechtiges-stueck-in-hochform&catid=80.
⁶https://www.politico.eu/article/adolf-hitler-homeland-austria-became-israel-europe-bff-palestine-conflict/


земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Подпишитесь на нашу рассылку!
Получить обзор статей

прямо на вашу электронную почту!