По ЖОСУЭ ПЕРЕЙРА ДА СИЛЬВА*
Комментарий к Порция Каролина да Силва Кастро, тетя поэта Кастро Алвеса
Афранио и Хорхе, спасибо!
Было, должно быть, около десяти утра, когда мы припарковали машину и вошли в дом-музей. Прямо на входе нас встретили два человека: швейцар и темноволосая девушка, коренного типа, очень приветливая, симпатичная и улыбчивая. Мы хотели узнать коллекцию, сказали мы. «Вы что-нибудь знаете о Кастро Алвесе?» — спросила она нас. Мой брат, всегда немного шутник, хотел знать, был ли ее вопрос о городе или о поэте, который дал ему свое название. Она увидела, какой он смешной, и, смеясь, ответила: «Поэт, конечно, и его история». Да; что-то знал, сказал он ей.
Приятная девушка, которая сказала, что она историк, предложила провести нас по осмотру коллекции. Мы поднялись по лестнице и начали рассматривать коллекцию. Прямо в первой комнате она обратила наше внимание на обрамленные газетные статьи о знаменитом Баяне, статую и несколько портретов поэта, картины или старые фотографии с его безошибочно узнаваемыми усами. В соседней комнате есть еще портреты его семьи, матери, дедушки.
– А Порции, у тебя нет фотографий? – спросил мой брат.
"Только тот, что вон там," ответила девушка.
Он подошел к фотографии, на самом деле к рисунку, выцветшему, очень хорошенькой женщины с сильными и трезвыми глазами; но грустный, с глубокой, почти трансцендентной грустью. Взгляд мученика, который, казалось, источает сильную боль. Я никогда не слышал о ней и поэтому не понимал энтузиазма моего брата по поводу этой фигуры. Этот выцветший рисунок, казалось, был единственным, что интересовало его в этом музее. Девушка хотела показать нам другие залы музея; он согласился, но попросил ее подождать еще немного. Я хотел сделать несколько снимков.
Гид сказал ему, что он не может использовать вспышка; Затем он попросил меня сфотографировать его на мой мобильный телефон, артефакт, который он, кстати, использовать отказался. Я сделал все возможное, чтобы дать ему хорошую картину этого выцветшего рисунка, а затем мы спустились по лестнице в нижнюю часть особняка, где, по словам гида, располагалась кухня со старинным оборудованием и помещения для рабов. Внизу также было несколько кабин, в которых заключали в тюрьму и наказывали вновь пойманных беглых рабов.
Мой брат, очарованный девушкой с выцветшим портретом, хотел узнать у экскурсовода, где находятся женские комнаты. Потому что, как он сказал, комнаты наверху выглядели как гостиные и мастерские. Тогда я даже подумал, что ее вопрос немного глуп, но девушка сказала, что спальни находятся в соседнем доме, который частично снесен и музею не принадлежит. Он все еще хотел знать, сможет ли он пойти туда; она ответила нет, потому что это частная собственность. Я спросил его, откуда такая тревога за девушку с выцветшим портретом, и он сказал мне, что она приходилась теткой Кастро Алвешу, у которой была трагическая судьба.
Услышав это, гид заинтересовался этой историей и захотел узнать больше. Он спросил, не читала ли она Азбука Кастро Алвеша, Хорхе Амадо, или Мисси, Афранио Пейшоту. Она сказала нет; он сказал ей, что эти две книги были об истории девушки и что она должна их прочитать. Она будет искать книги и читать, сказал он. Меня немного смутило отношение моего брата к музею, который, казалось, хотел знать больше, чем девушка, которая там работала. Но вскоре мы закончили смотреть другие комнаты, попрощались с ней и ушли.
Было уже одиннадцать часов, а у нас было еще много дел в этот день. Он приехал туда, и я предложил сесть за руль. Я завел машину, и мы направились в Санта-Терезинью, следующий город по нашему маршруту. Как только мы ушли, я не мог не рассказать о его отношении к музею. Он рассмеялся и сказал мне, что девушка милая, но ей, как музейному историку, лучше знать.
– А девушка на портрете? Почему она вас так интересует?
- Хочешь, я тебе скажу? - ответил он.
- Прозрачный! Счет.
– Так что пристегнитесь и обратите внимание в том направлении, в котором я хочу получить Жекье живым и невредимым.
– Можете быть уверены, что я понимаю направление…
Дело происходило в первой половине девятнадцатого века; одна тысяча восемьсот сорок с чем-то. Я не знаю точной даты, но это не имеет большого значения. Порции Каролине было всего шестнадцать лет. Это был прекрасный цветок, распустившийся, когда она и Леолино встретились. Но в то время девушек выдавали замуж очень рано, обычно за мужей, которых выбирали их родители. Леолино был женат и путешествовал со своими войсками, когда обосновался на ферме отца Порции; богатый и влиятельный человек, дед по материнской линии Кастро Алвеса. Он даже известен тем, что возглавил батальон добровольцев и рабов здесь, в Баии, чтобы сражаться против португальцев в войне за независимость, которую жители Баии празднуют XNUMX июля.
Мы вернулись к тому, что важно. Когда Леолино жила на ферме своего отца, там были и другие девушки, некоторые ее ровесницы; это было время веселья, веселья, с костром во дворе большого дома, танцами, играми. Вот почему в те дни в доме было так много девушек — ее кузин и подруг.
Из всех девушек Порция привлекала его внимание не только своей красотой. Это было не просто красиво. Это тоже было вкрадчиво, метательно; выдающийся, как тогда говорили. И это излучало чувственность. Сначала ему показался забавным лидерский дух девушки, которая в этом отношении хорошо выделялась среди других, более застенчивых и менее напористых, чем она. Но дело было не только в этом; в ней было что-то вызывающее, вызывающее, прежде всего потому, что она обращалась с мужчинами как с равными, что-то необычное в то время. Чертенка с ее глубоким взглядом и ироничной улыбкой сфинкса не испугала взрослых мужчин. Леолино был взят ею. Он знал риски; он был женатым человеком. Она тоже это знала, но он ей нравился, и она не думала о последствиях.
Они почти не разговаривали, но химия между ними была фатальной. После веселья той ночи все легли спать. Леолино попытался уснуть, но не мог закрыть глаза. Он встал с постели и решил немного пройтись по улице, чтобы привести в порядок свои мысли, рассеять опасные мысли. Я не знаю, смогу ли я. Но его грезы были прерваны фигурой полуобнаженной нимфы, только в ночной рубашке, там, перед ним; Я не поверил тому, что увидел. Но это была она; он догадался, что его мысли и желания были такими же, как и ее. Они занимались любовью тут же, интенсивно, безумно и страстно. Сделав то, что велела природа, они знали, что от этого рискованного шага возврата нет. Они тоже.
Он бросит свою семью и заберет с собой девушку, с чем она полностью согласна. Они будут искать место только для них; место далекое и тихое, где они могли бы жить идиллией полной и мирной. Они бежали.
Но полковник Сильва Кастро, отец девочки, не хотел оставлять их в покое. Узнав о случившемся, он бросил свои войска в погоню за ними. Катался, искал, нашел и осадил. Первоначально это было отбито. Леолино помогал Эксуперио, его брат, который хорошо прицеливался и был лучшим стрелком. Он готовился, как троянец, защищать свою крепость, защищать свою Елену от дикой природы, от Реконкаво.
После нескольких неудачных попыток полковник, казалось, сдался, оставив их в покое. Однако однажды Леолино нужно было отправиться со своим братом в долгое путешествие, и он оставил свой вооруженный посох, охраняющий стены, границы своих владений; из импровизированного дворца, где он спрятал Порцию и плод «запретной» любви, крепкого мальчика, уже приближающегося к своему первому дню рождения.
Полковник Сильва Кастро не собирался сдаваться и держал своих разведчиков. И в отсутствие Леолино и Экзюперио начал атаку. Он столкнулся с сопротивлением, но не настолько, чтобы заставить его сдаться. Он разрушил защитные стены и вторгся в ограждение. Увидев, как ее отец с приспешниками входит в их дом, Порция прибегла к последнему средству, имевшемуся в ее распоряжении. Он показал ему своего внука, красивого и здорового мальчика. Но он не мог утолить жажду мести отца; Хуже того, кажется, что существование внука подстегивало ее. И на глазах обездвиженной матери приказал убить ее внука, которого тут же принесли в жертву холодным лезвием мачете.
Связанная, Порсия сошла с ума и закончила свои дни в качестве заключенной в комнате в особняке своего отца, всегда под наблюдением. Через некоторое время Леолино погиб, сражаясь, чтобы отомстить за свою возлюбленную и сына, в чем ему помог его брат. Это было так.
— Теперь ты понимаешь мой интерес?
- Да. Какая трагедия, а!? Люди способны на ужасные вещи...
- Так что, это. Ирония всего этого в том, что ее помнят меньше, чем ее отца – героя Независимости.
* Джошуа Перейра да Силва профессор на пенсии в Unicamp. Автор, среди прочих книг, Критическая социология и кризис левых (средний).
Первоначально опубликовано в книге осенние сказки (Авторская редакция).
земля круглая существует благодаря нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ