По РИКАРДО МУСС*
Размышления о поэтическом творчестве литературоведа
Новые поколения, в том числе его самые последние ученики, не знают о поэтическом творчестве Роберто Шварца. Пристрастие литературного критика к форме эссе само по себе должно вызвать подозрение в его склонности к поэзии. Шварц сопротивляется коллективным усилиям стереть следы, объявляя в библиографических примечаниях к многочисленным изданиям своих книг публикацию птица в ящике (1959, Массао Оно) и сердца ветеранов (1974, Сборник Безумия).
Эти два тома, никогда не переиздававшиеся, свидетельствуют о приверженности Шварца определенному поэтическому происхождению. Скудные размышления о жанре поэзии в его сборниках эссе — меньшее количество страниц, чем те, что посвящены театру и кино, — можно считать «побочным продуктом» его художественной воинственности.[Я] Но их также следует читать как косвенное объяснение и защиту его поэтической концепции.
Оценка стихов Марио и Освальда де Андраде, противопоставленная в статьях «Психологизм в поэтике Марио де Андраде» (1965, г. Русалка и подозрительный) и «Вагон, трамвай и поэт-модернист» (1987, г. Который сейчас час?), указывают на то, что с первого модернизма Шварц рекомендует следовать Освальду, а не Марио. Выбор, кстати, разделяемый с главными поэтами своего поколения.
В других статьях об этом жанре Шварц выступает перед своими современниками, выделяя Франсиско Альвима, своего партнера по «Коллекции Френси». Он также практикует расплату с конкретностью в яростном анализе стихотворения Аугусто де Кампоса.
Две его книги вышли из обращения и находятся в собрании очень немногих библиотек. Некоторые стихи, однако, можно прочитать в 26 поэтов сегодня (1976, Labor), первое коммерческое издание так называемой «маргинальной» поэзии, в подборке, организованной Элоизой Буарке де Холланда, переизданной в 2007 году (Aeroplano). Это, на мой взгляд, одна из вершин антологии, которая ничего не стоит желать по сравнению с другими авторами «Coleção Frenesi» — Cacaso, Francisco Alvim, Geraldo Carneiro и João Carlos Pádua — или с туда вставлены поэты из других групп («нувем цыган», «тропикалисты», «неоконкретос» и др.).
Самая последняя антология того периода, 1970 поэзия.br (2012, Azougue), несмотря на многочисленные достоинства, игнорирует поэта Роберто Шварца. Подчеркивая странность, редактор Серхио Кон посвятил около трети своего вступления комментариям к книге. 26 поэтов сегодня.
Самая повторяющаяся (и уместная) критика антологии Элоизы Буарке подчеркивает ее географическую ограниченность - это будет просто отрывок из арт-сцены Рио-де-Жанейро. Распространение поэтов сборника Френези, в котором сердца ветеранов, не ускользает от этого камертона. В конце концов, выпущенная в октябре 1974 года в книжном магазине Cobra Norato, она представляет собой выдающееся выражение поэзии, созданной в то время в заливе Гуанабара.
В то время в изгнании Роберто Шварц проживал в Париже. Его включение в группу связано с его перепиской и дружбой с Антонио Карлосом де Брито, известным как Какасо, неофициальным организатором коллекции. Книги, на шаг впереди томов, напечатанных на мимеографах, были отредактированы Mapa Filmes, принадлежащей Зелито Вианне, тому же производителю, среди многих других, Терра-эм-Транс e Коза отмечена смертью. Графическим проектом и обложками руководила дизайнер Ана Луиза Эскорель, дочь Джильды де Мелло Соуза и Антонио Кандидо.[II]
В самом начале «Новой республики» широкий фронт поэтов, доселе сплоченных в борьбе против диктатуры, распался. Самый громкий шум этого раскола состоял из полемики, поднятой публикацией в январе 1985 года стихотворения Аугусто де Кампоса «Постудио» в Фольетим, культурное дополнение Фолья де С. Пол.[III] Критический анализ Роберто был оспорен в ответе Аугусто, в котором его обвинили в том, что он «больше социолог, чем критик, и больше критик, чем поэт».[IV]
Аугусто де Кампос, даже в разгар дисквалификации своего оппонента, все же «признал» Роберто Шварца как поэта. Эта принадлежность будет игнорироваться в последствиях этого конфликта — помимо бокса — в демонстрациях с обеих сторон этого «фла-гриппа» в Сан-Паулу.
Леда Тенорио да Мота, профессор PUC-SP, самопровозглашенный член группы Perdizes, в О бразильской литературной критике за последние полвека (2002, Имаго),[В] реконструируя полемику, он классифицирует Шварца как «в основном прозаика, хотя ему приходит в голову подписывать бисексуальные тома стихов, которые его критики считают «неприличными».
С другой стороны, книга памяти Диалектический критик на периферии капитализма: размышления о творчестве Роберто Шварца (2007, Companhia das Letras) почти полностью игнорирует две его книги стихов. Исключение составляет статья Франсиско Аламбера, в которой в риторических целях упоминается рецепция стихов, сгруппированных в птицы в ящике тогдашней иконой модернизма Серджио Милье.
Это похищение, возможно, результат вполне понятного в нынешней ситуации зуда, чреватого «ложными морализмами». Лексика, содержание и общая линия птицы в ящике e сердца ветеранов находятся в глубоком противоречии со «здравым смыслом» нашего времени. В стихотворении «Сказка», например, сказано «крыса превратилась в принца прелестного со стояком / Говорящая киска Золушки пустила слюни сквозь усы».
Стратегия использования выражений, близких к банному граффити, была направлена в первую очередь на разрыв с возвышенной дикцией, навязанной «поколением 45», «высоким модернизмом» и «конкретизмом» (особенно Харольдо). Этот жест разделяют самые разные поэты, такие как Роберто Пива и Зука Зардан.
Эффект этой поэзии в годы «Открытия» (1975-1984) был неизмерим. Чтение его вызвало своего рода дыхание освобождения по отношению к политическому, культурному и социальному консерватизму военного режима. Если выдающийся «ученый» — автор статей в Современное время а из уже известного эссе о «неуместных идеях» — он написал такие стихи, как «Конто де фея» или «Пассеата» — «придерживаться империализма / долой папскую задницу» — можно было убедиться, что это не было иллюзией был провозглашенный на стенах в мае 1968 года лозунг «все позволено».
«Пассеата» представляет собой своего рода синтез тона, проникающего сердца ветеранов. Используемая в его композиции процедура инверсии, стилистическая фигура, именуемая «хиазмой», повторяется в диалектической традиции, появляясь вспышками в прозе молодого Карла Маркса. Фразы, пересекающиеся в стихотворении, относятся к двум либертарианским линиям: линии политического сопротивления, воплощенной в антиимпериалистической борьбе, и линии контркультуры, основанной на требовании изменения поведения, не оставляющего без внимания даже сексуальную жизнь человека. верховный понтифик.
Связь художественной формы с историческим опытом имеет кульминацию в стихотворении «Нержавейка» — «Чистил зубы до крови. Перестала чистить/когда они начали кровоточить. Не чистить, пока не пойдет кровь!/ Мои зубы начинают кровоточить, как только я начинаю их чистить. Раньше,/ Мне нужно было много чистить, теперь пора начинать, а они уже кровоточат./ Подойди к щетке, и они начинают кровоточить./ Иногда я думаю о более мягкой щетке, но я знаю, что/ даже бритье кисть натерла сильно, эффект не меньше, чем проволока».[VI]
Движение разрыва и инверсия перспективы; «неопределенной, более точной конструкции», отказ от индивидуализации как характеров, так и персона, объединяет голоса, которые «много раз, благодаря жонглированию драматургией, мы не знаем, кто они, кому они адресованы или кому из присутствующих обязано само название стихотворения, которое не является нейтральным кадром и участвует в игре неопределенности остальных».[VII]
Это эстетический ресурс международного модернизма, повторяющийся в романах Уильяма Фолкнера и мастерски выраженный в рассказе Хулио Кортасара «Сеньорита Кора». Историческое сознание, переданное там эстетически, в союзе воображения и размышления, не является локальным, национальным или космополитическим, оно неопределенно в узких рамках мировой системы, оно намекает на болезнь капитализма.
Когда появляется некий «рассказчик», персона поэтика складывается в образе изгнанника, явленного в «Эмиграции 71» или в заключительных стихах «Выздоравливания»… «немым/внезапным образом счастье проходит сквозь мои/дрожащие ноги и внезапное, задыхающееся/рыдающее желание жить /автомобили стоят по обеим сторонам улицы / небо закрыто / несмотря ни на что красота / сколько друзей арестовано / я ношу пальто». Вездесущее состояние, отмеченное сильным страданием, даже перед лицом праздничного прихода весны в Париж.
Кое-где кишат стихи с обращением к местному колориту, попытками показать задатки национального самосознания (аллегории). Первая строфа «Информе» гласит: «Нелепость вышла замуж за зловещего / его сын жуткий и министр».[VIII] Однако Шварц старается сохранять бдительность, избегая приступать к эволюционному пониманию истории, внимательно относится к статике, присущей динамизму капитала: «это иллюзия дураков [...] мы хотим верить, что все не равно» («политика душ»).
Ссыльное состояние, общее состояние персона de сердца ветеранов, расширяется во времени и пространстве. 16 коротких стихотворений сгруппированы под названием «Canções do exile», относящимся к Гонсалвешу Диашу. В якобы автобиографической поэме в прозе «Depois do telejornal» сообщается о встрече со старой глухой тетушкой, которая «с 42 года в Нью-Йорке, в 39 бежала от нацистов, в 40 интернирована во французский лагерь, в 41 переехала в казарме в Касабланке, ее мать потеряла ее в Бухенвальде».
В манере рассказчика минимальная мораль, Теодор В. Адорно, Шварц «вместо того, чтобы останавливаться на описании идиосинкразий, неустранимых особенностей […] подчеркивает в изгнанном состоянии сгущение, которое делает его образцовой фигурой изуродованной жизни».[IX]
Таким образом, индивиду при капитализме остается только бороться за политическую и социальную эмансипацию. Тот, кто хочет приспособиться, обречен, как (в поэме) «Улисс», «надежда, возложенная на красивое жалованье, / ветеранские сердца, / эту долину слез. Эти дерьмовые вершины».
*Рикардо Муссе Он профессор кафедры социологии USP. Автор, среди прочих книг, Эмиль Дюркгейм: социальный факт и разделение труда (Перемешивает).
Первоначально опубликовано в газете Фолья де С. Пол, 30 июля 2017 г..
Примечания
[Я] Исторический портрет: маргинальная поэзия, 1970-е гг. (1981, Funarte) цитирует следующий отрывок из заявления Роберто Шварца: «Поэзия была чем-то вроде побочного продукта интеллектуальной жизни [...] критика […], тогда поэзия была побочным продуктом» (стр. 156) .
[II] В показаниях месседеру Перейре Шварц сообщает, что оригиналы сердца ветеранов был отвергнут Civilização Brasileira (ср. Исторический портрет: маргинальная поэзия, 1970-е гг., П. 157). В то время ответственным за отбор литературных произведений для публикации был поэт Моасир Феликс.
[III] Шварц сообщает, что одним из пунктов его отождествления с Какасо была его критика конкретизма (ср. Исторический портрет: маргинальная поэзия, 1970-е гг., п. 143).
[IV] Кампос, Август, На краю края (1989, Companhia das Letras), с. 176.
[В] МОТА, Леда Тенорио да Мота. О бразильской литературной критике за последние полвекаП. 60.
[VI] В статье о Слон, Франсиско Альвима, Шварц утверждает, что его поколение стремится отрицать абстракцию, аскетизм, геометрию конструктивистского подхода (общий для Жоао Кабрала и художников-конкретников). Он стремился снять акцент с поэзии на слове, ценя обыденную речь. В общем, они стремились использовать короткую поэму, готов сделать и искусств поп-арт для поэтической структуры, основанной на минимальных единицах, он смешивает стихотворение-шутку Освальда с стихотворением Драммонда. решить загадку (ср. Мартино против Лукреции, П. 137-142)
[VII] Комментарий Шварца к книге Слон, Франсиско Алвима, который прекрасно описывает процедуры в своих стихах. В: ШВАРЦ, Роберто. Мартино против Лукреции, П. 120 (2012 г., Companhia das Letras).
[VIII] Любое сходство с нынешним правительством Бразилии чисто случайно.
[IX] МУСС, Ричард. «Диагностика варварства». В: Философия и культура. Festscript для Скарлет Мартон (Баркарола).