Пол на Португальский

Изображение: Фидан Назым кызы
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По ХОСЕ ФАБИО РОДРИГЕС МАСИЭЛЬ*

Чтобы избежать дискриминации по языку, а не по признаку различия, необходимо срочно определить, что унижает и унижает женский пол, и исключить такие термины из нашего словаря.

Есть некоторые темы, которые всегда привлекают внимание широкой публики, особенно когда они пронизывают табу, существующие в обществе. Язык – один из них. Я не говорю о том, что у нас во рту, и, в зависимости от того, как оно проявляется, оно обозначает явную сексуальность или намекает на сладострастие, которого желает почти каждый в хорошие моменты своей жизни.

Темой данного текста являются лингвистические предрассудки в их морфологическом аспекте, имеющие почти литературный уклон. Это также можно понимать и наоборот, в зависимости от опыта и желаний читателей. И тут уже начинается сильная сексуальная проблема. В чем причина исторического использования мужского рода во множественном числе, а не женского (все, читатели)? Будет ли возможно использовать нейтральный язык и приветствовать всех выдающихся читателей, лишенных какой-либо гендерной значимости?

Однако при изучении гендера на португальском языке необходимо привести изучение стилистики известной работы (или престижной книги) М. Родригеша Лапа: обсуждая эту тему, он без колебаний заявляет о существовании «постоянных сексуальных проблем». это можно увидеть в словаре»[Я] когда дело доходит до пола. Нас не волнуют половые различия между животными, такими как бык и корова, хотя некоторые из них появляются только в женской форме, например змеи и гиены.

Оказывается, что в этот момент использование этих терминов по отношению к людям часто имеет силу возвысить мужское начало и оскорбить женское начало. Просто проанализируйте термин «змея»: у человека есть идея, что он в чем-то очень хорош; направленное на женщин, носит уничижительный характер, иногда заменяется змеиным. Со времен Адама и Евы он предстает как ядовитое животное, нацеленное на женские слабости. Это использовалось как форма угнетения в течение долгого времени.

Можно привести бесчисленное множество других примеров, увековечивающих дискриминацию в простоте словарного запаса, будь то изображение животных или нет: бык/корова; пути / шлюха; петух-курица; «публичный мужчина» / «публичная женщина» и т. д. Здесь очевидно, что язык может использоваться как для укрепления культурно навязанных стереотипов, так и для содействия гендерной дискриминации. Фактически, это имеет одну из своих форм увековечения в тонкости языка, который отражает образ мышления определенного общества, часто передавая определенные способы понимания женщин, которые ставят их на подчиненные роли или стереотипизируют их внутри общества, сводя к минимуму их заболеваний и/или снижения их сил. Это правда, что этот язык сам по себе не является сексистским, однако его использование часто приводит к сохранению дискриминации в отношении женщин.

Возвращаясь к морфологическому вопросу, продолжая цитировать М. Родригеса Лапу,[II] Когда мы изучаем гендер, одной из характеристик португальского языка является постоянная сексуальная озабоченность, которую можно увидеть в словарном запасе. Автор выделяет естественное разделение животных по полу, в различении самца и самки, но обращает внимание на то, что то же самое часто происходит и с предметами, бесполыми существами, такими как мешки, колодцы, лужи, лодка/баржа, хижина/палатка, корзина/корзина и т. д. Язык здесь действительно сексуальный, так как он переносит в слова образные формы изображения мужчин и женщин в обществе, в которых первые больше в длину, вторые в ширину, они выше, а они ниже и т. д.

Чтобы избежать дискриминации по языку, а не по признаку различия, необходимо срочно определить, что унижает и унижает женский пол, и исключить такие термины из нашего словаря. В стремлении привлечь внимание к женственности и способствовать необходимому гендерному равенству важно всегда думать о языке как об инклюзивном элементе.

Дамы и господа, один из способов заключается именно в использовании мужского и женского рода, когда мы обращаемся к смешанным группам. Такое простое отношение позволяет повысить заметность женщин в тех пространствах, которые они занимают, признавая их значение в историческом процессе формирования нашей Нации, которому, к сожалению, всегда мало внимания уделялось.

Это видение, которое считает человека пупом мира, этот так называемый андроцентризм, действительно должен перестать быть центром внимания и делить пространство со всеми и каждым. Учитывая, что мачизм угнетает, а феминизм освобождает, понимание сексуальности языка позволяет нам использовать его с целью включать, а не дискриминировать, уважать различия и не воспроизводить историческую несправедливость в отношении женщин. Мы должны сделать возможным существенное равенство между людьми, и чем скорее, тем лучше! А это предполагает преодоление языковых предрассудков.

* Хосе Фабио Родригес Масиэль имеет степень магистра права PUC-SP. Автор, среди прочих книг, Справочник по истории права (Сарайва Юр).

Примечания


[Я] ЛАПА, М. Родригес. стиль португальского языка. 9. изд. Коимбра: Coimbra Editora, 1977, стр. 129.

[II] ЛАПА, М. Родригес. стиль португальского языка. 9. изд. Коимбра: Coimbra Editora, 1977, стр. 129.


земля круглая существует благодаря нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Подпишитесь на нашу рассылку!
Получить обзор статей

прямо на вашу электронную почту!