По АФРАНИО КАТАНИ*
Комментарий к книге Роберто Савиано
1.
Журналист-расследователь и писатель Роберто Савиано (1979), неаполитанец еврейского происхождения, опубликовано в 2006 году. Гоморра: путешествие к экономической империи и мечта о мировом господстве ссора – в Бразилии издание 2009 года с подзаголовком «Реальная история журналиста, проникшего в жестокую неаполитанскую мафию». Это стало бестселлером, продано 10 миллионов копий по всему миру в более чем 50 странах.
Книга была адаптирована для фильма в 2008 году режиссером Маттео Гарроне (1968) – и текст, и фильм получили несколько национальных и международных наград, а в 2014 году был успешно снят итальянский телесериал.
Гоморра документирует деятельность Каморры и ее отношения с институтами страны. С октября 2006 года Роберто Савиано жил под постоянным конвоем полиции, так как был заклят на смерть мафией, которая вынуждает его постоянно менять адреса и не посещать общественные места. В 2008 году ему пришлось покинуть Италию, что побудило его сделать следующий комментарий: «Я больше не могу жить, не спрашивая разрешения» (от органов безопасности и Министерства внутренних дел Италии).
Роберто Савиано также опубликовал, среди прочего, Красота и ад: сочинения 2004–2009 гг. (2010); Vem тогда со мной (2013); Ноль, ноль, ноль (2014), сообщая о кокаине и глобальных связях, которые действуют вокруг его торговли и проходят через разные уровни организации; Мальчики из Неаполя (2016), адаптированный к фильму с названием Пираньи (2019), режиссер Клаудио Джованнези (1978); яростный поцелуй (2017); Noi Due Ci Apparteniamo: сессия, любовь, насилие, традиция в моей жизни, которую я подарил боссу (2024); Фальконе: Роман (2024).
Он также опубликовал Противоположность смерти: сцены из неаполитанской жизни (2009), который я сейчас комментирую.
2.
По всей видимости, Противоположность смерти Бразильских читателей она не взволновала: опубликованная здесь в 2009 году, я узнал о ее публикации только в конце 2016 года, случайно купив экземпляр в книжном автомате на самых оживленных станциях метро Сан-Паулу, заплатив смешную цену. для этого.
В произведении представлены два рассказа «Противоположность смерти» (с. 7-64) и «Кольцо» (с. 65-91). Я не собираюсь останавливаться на втором, который представляет собой рассказ о гибели двух невинных молодых людей в результате действий Каморры. Винченцо, 24 года, каменщик, и Джузеппе, 25 лет, плотник, встречались с друзьями на городской площади в воскресенье, и для того, чтобы быть убитыми на юге Италии, не нужно ничего большего, чем это. Это очень напоминает романы Леонардо Шашиа (1921–1989), родившегося в Рокальмуте, коммуне в провинции Агридженто, регион Сицилия. у меня была возможность напиши о своем жалоба на сайте земля круглая.
Что касается первой истории, давшей название книге, то можно многое сказать. Я решил расшифровать наиболее значимые, по моему мнению, отрывки из речей Марии, невесты Энцо, бедной Ragazzo из южной Италии, который очень рано погиб.
«Противоположность смерти» с подзаголовком «Возвращение из Кабула» имеет в качестве эпиграфа строки из популярной итальянской песни «Кармела» (1975) в исполнении Серджио Бруни (1921-2003):
«Ты плачешь, только если никто не видит
И кричи только если никто не слышит,
Но кровь, текущая в твоих венах, не вода.
Кармела, Карме
А любовь — противоположность смерти…»
Роберто Савиано пишет, что большинство гуманитарных миссий состоят из солдат из южной Италии и что более половины убитых солдат также являются выходцами с юга. «В регионе полно ветеранов, солдат, вернувшихся из Боснии или даже Мозамбика. Солдаты, вернувшиеся из Косово, солдаты, вернувшиеся из Сомали, солдаты, вернувшиеся из Ирака, солдаты, вернувшиеся из Ливана и надеющиеся вернуться туда. Солдаты, вернувшиеся лишь обугленными телами, разорванными на куски» (с. 26).
«Чтобы остановить желание записаться в армию, надо родиться с единственной почкой, плоскостопием или пигментным ретинитом, обрекающим тебя на слепоту (…) И даже в этих случаях подают заявление о призыве. Они стараются, по крайней мере (..) Надеются на отвлечение, на осмотр слепым и глухим врачом. Сюда пытаются записаться даже одноногие. и если раньше, по достижении возраста обязательной военной службы, тысячи молодых людей увольнялись с помощью несуществующих анальных свищей или бутылок с мочой, загрязненных кровью, купленных на вес золота, то сегодня армия является синонимом труда и зарплата, такого больше не бывает» (с. 26-27).
Отказ от военной службы по соображениям совести «… был вариантом только для мальчиков левого толка, подавляющее большинство из которых были студентами, которые могли провести этот год, ничего не заработав. Все остальные считали казарму упущенной возможностью и годовой зарплатой, возможностью выяснить, что предпочтительнее – казарма и униформа, стройке или заводу, грузовику на дорогах Европы или дням за стойкой. . Все родственники Марии записались или пытались записаться, а Мария знает всех подруг и жен нескольких ветеранов» (с. 28).
Что касается траура по Энцо и привычки скорбеть в этом регионе, то она и все женщины ее семьи «… уже несколько месяцев одеваются в черное. Ему скоро исполнится год. Вечный траур, который никогда не кончится. Траур по Энцо, с которым связан траур еще одного умершего молодого человека, истекает, исчезает. И мальчик порождает новое горе, которое распространяется на всех, на соседей, друзей, теток, дальних родственников. В моем городе, - говорит Савиано, - все друзья моей тети постоянно носили черную одежду, потому что всегда был убитый парень, дальний родственник, падающий с крыши, уважение к семье, которая кого-то потеряла. А когда траура не было, костюм сохраняли, потому что он обязательно скоро появится. Снимать его не было смысла. Когда умирает шестидесятилетний человек, когда он умирает от болезни, траур ограничивается ближайшими родственниками. Когда умирает молодой человек, он должен принадлежать всем. Как бремя, которое нужно разделить, или несчастье, от которого нельзя уйти» (с. 32-33).
Тем не менее, по словам Роберто Савиано, на его родине, когда кто-то погибает на фронте, «весь район одевается в черное. В детстве я ждал крещения и Рождества, чтобы не видеть женщин в моем доме, одетых так. При крещении одежда должна была быть красочной, а на Рождество обязательным был красный цвет. Но тетушка смутилась и, так как привыкла к черному, продолжала одеваться как обычно, не узнавала себя в цветах» (с. 33).
Также в доме Марии, которой 17 лет и которая уже овдовела, все одеваются в черное. Энцо отправился с миротворческой миссией. Приступая к выполнению миссии такого рода, вы зарабатываете втрое, а иногда и вчетверо (стр. 46). Мария носит на шее идентификационную бирку Энцо (с. 48). «Ни креста, ни святого, ни благословенного символа, ни четок. Просто идентификационная табличка Энцо. Деформируется огнем, жарой» (с. 49).
И вспомните сцену во время похорон. «У всех друзей в спортзале были забинтованы руки, и все они сидели на передних скамьях церкви. Во время причастия не стояли в очереди перед священником. В очереди стояли только местные пожилые женщины, а все молодые мужчины, солдаты и гражданские лица, ветераны и однополчане, имели при себе удостоверения личности. Они подняли веревку, висевшую у них на шеях, и в тот самый момент, когда священник предложил женщинам хосту, они вложили металлическое хосто им в рот. Я осмотрелся. Все сделали то же самое. Я взяла свою бляшку и зажала ее, тоже между зубами. Я тоже ношу его, и у меня такое впечатление, что оно у меня с самого рождения. Это военная мемориальная доска, на которой выгравированы мое имя, фамилия, дата и место рождения, группа крови и латинская фраза Теренция. Достаточно, чтобы меня узнали, достаточно, чтобы синтезировать, кто я есть: чтобы носить меня в письменной форме на шее. У каждого или почти у каждого, кого я знаю, висит мемориальная доска с металлической биографией. Это кажется символом стиля молодых людей с периферии, провокацией, декларацией перманентного состояния столичного конфликта» (с. 49-50).
Комментируя эту маленькую металлическую табличку, он говорит, что это «грубый, неудобный предмет. Зимой эта металлическая пломба вызывает озноб при соприкосновении с кожей в объятиях. Летом он прилипает к груди вместе с потом, а когда мы занимаемся любовью, свисает с носа девушки или попадает ей в рот. Все мои друзья без исключения показывали мне пластину, откушенную, по их словам, их женами: я прищурился и не увидел ничего, кроме микроскопических царапин. В их воображении каждая царапина — это отдельная собака-самка» (стр. 52-53).
Энцо исполнился 21 год, когда он отправился в Афганистан «с намерением оплатить свадьбу и дом» (стр. 54). Она видела, как ее жених завербовался и пошел на войну без военной подготовки, не умея стрелять и защищаться. «Овдовевшая невеста. Чистая маленькая невеста. Семнадцать лет. Ощущение такое, словно находишься перед чем-то священным. Своего рода архетипический образ, напоминающий трагическую весталку из других времен. Девочки, овдовевшие мальчиками-солдатами» (с. 55).
Мария рассказала о смерти своего жениха и ситуации, с которой она столкнулась: «Я знаю, глядя на фотографии, которые он прислал мне из Кабула, что ему нравились рынки, я знаю, что он сказал мне, что люди там не кажутся агрессивными. Он писал, что однажды собирается отвезти меня в Афганистан и что в Кабуле войну уже никто не выдержит, что хотят остаться в мире» (с. 61).
«А любовь — это противоположность смерти», — пел Серджио Бруни в «Кармеле», — «…одна из самых красивых песен, когда-либо написанных. Слова старой певицы из Вильярикки. аннулировавшие сотни стихов поэтов-лауреатов. Мария уверена: удержать Энцо, спасти его от смерти, можно будет только до тех пор, пока она будет продолжать любить его» (с. 62).
* Афранио Катани Он бывший профессор педагогического факультета USP и в настоящее время является старшим профессором того же учреждения. Приглашенный профессор педагогического факультета UERJ (кампус Дуке де Кашиас).
Справка
Роберто Савиано. Противоположность смерти: сцены из неаполитанской жизни. Перевод: Ана Мария Кьярини. Рио-де-Жанейро, Бертран Бразилия, 2009 г., 96 страниц. [https://amzn.to/4fq8MSD]
земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ