По МАРКУС МАЗЗАРИ*
Комментарий к книге, рассматриваемой как «максимальное выражение немецкого барокко»
Среди видных поклонников Авантюрист Симплициссимус (1668) — Томас Манн, который в кратком предисловии к первому шведскому изданию романа представил его как редкий литературный памятник, великолепное и бессмертное произведение «самого строгого величия, красочное, дикое, грубое, забавное, страстное и деградировавший, полный жизни, знакомый со смертью и дьяволом, в последствии сокрушенный и совершенно утомленный миром, истекающим кровью, грабежом, сладострастием».
Эти слова были написаны в 1944 году, а резня Второй мировой войны сделала фон приключений Симплициуса Симплициссимуса очень актуальным, то есть Тридцатилетняя война (1618-1648), которая уничтожила около трети населения Германии. Но то, что этот литературный памятник актуален не только во время войны, бразильский читатель сможет понять сейчас, в пластическом изобилии бесчисленных приключений, с переводом, который попадет к нему в руки.
Состоит из пяти книг и Продолжение (1669) симплициссимус знаменует собой начало современного немецкого романа, и его своеобразие ставит в перспективу различные попытки его классификации: плутовские или приключенческие романы, романы о войне, христианские назидания, римский комикс, формационный роман, а также другие обозначения, охватывают лишь частичные аспекты этого произведения. своем роде.
Ввиду обилия эпизодов, простирающихся от Парижа до Москвы (с героем в качестве частного узника царя, в конце 5-й книги) и даже с набегами на Восток, было бы неосуществимо продолжать более подробно. полная схема сюжета. В общем своем движении роман прочерчивает дугу, ведущую от наивного «симплицианства» мальчика, еще в тринадцать лет совершенно не знающего мира, к убежденному и зрелому «симплицианству» благочестивого отшельника, который с помощью дерева Сок, Бразилия, пишет свою историю на необитаемом острове и доводит ее до Европы через голландских моряков. От идиотизма своего существования в глухом лесу («Да, я был так совершенен и совершенен в своем неведении, что нельзя было мне знать, что я ничего не знаю»), мальчик выбрасывается в реальность войны в самый жестокий способ, когда солдат приходит к нему домой и сразу начинает пытать, убивать и насиловать.
Симплиций выживает благодаря своей бесконечной наивности и с этого момента начинает скитаться по хаотичному и чудовищному миру войны — игрушки непостоянства, которую он наконец признает единственной постоянной вещью в земной жизни. Сначала ученик отшельника; паж, а затем шут могучего лорда; внушающий страх солдат и славный герой в образе «охотника Зоеста»; под именем Бо Алеман, оперная певица и неотразимый сердцеед в Париже; бродяга, изуродованный оспой и сифилисом после парижских половых излишеств; обманщик и шарлатан снова в немецких землях; пилигрим и новый авантюрист в своих последних земных шагах: вот некоторые периоды пути Симплициуса по миру, напротив, с которыми он прощается в конце истории, с непоколебимой убежденностью сопротивляясь усилиям голландцев вернуть его в Европа: «Почему я должен хотеть вернуться к таким людям? […] Нет! Да хранит меня Бог от таких попыток».
Если мир, созданный Гриммельсгаузеном, по своей природе злой, то управляющие им силы — деньги и насилие — символически воплощаются в преступнике Оливье, оправдывающем свое ограбление Принсипе Макиавелли и обнаруживает себя в делах и словах как самый вероломный (и современный) среди бесчисленных персонажей, встречающихся на пути героя. Примечательным в романе также является раскрытие экономических мотивов войны, понимание того, что она имеет неконтролируемую динамику и может прекратиться только с полным истощением ее великой жертвы, гражданского населения.
Гегелевская характеристика истории как «мясного прилавка» находит здесь одну из самых выразительных иллюстраций, но без Гриммельсгаузена, позволяющего увидеть какой-либо смысл вне религиозного плана. Неудивительно поэтому, что все утопические модели, встречающиеся в романе, имеют теологическую подоплеку: видения сумасшедшего Юпитера, пророчащего приход всеобщего царства «германского героя»; чудесный эпизод на озере Муммель, когда Симплиций отправляется в Центрум Терра познакомиться с обществом маленьких водных человечков; или даже сообщество венгерских анабаптистов. Некоторое исключение среди утопий составляет контакт со швейцарским обществом, свободным от бедствий войны и потому «столь странным, как если бы я был в Бразилии или Китае». Этот контакт, однако, связан с паломничеством в святилище Эйнзидельна, которое Симплиций предпринимает вместе со своим другом Герцбрудером (но, в отличие от последнего, варит горох, который нужно положить в обувь).
O Симплициссимус его обычно представляют как максимальное выражение немецкого барокко. Это верно, но тот, кто захочет понять этот роман исключительно из барочных аллегорий или сюжетов, будет лишь переворачивать солому без зерна, проходя мимо произведения, сила которого прежде всего в обилии и густоте приключений, основанных на определенной степени, по опыту автора, также в грубом и плебейском реализме повествования, которое во многих отношениях составляет контртенденцию эстетике барокко.
Именно эти черты сохраняют всю свежесть и актуальность романа и позволяют нам понять то очарование, которое он оказал в XX веке на Брехта или Мать Храбрость (персонаж взят из Гриммельсхаузена), роман Дёблин Валленштейн, Томас Манн из Доктор Фауст или даже Гюнтер Грасс, который в повествовании Встреча в Тельгте отдает дань уважения автору Симплициссимус.
* Маркус Маццари Профессор кафедры теории литературы и сравнительного литературоведения USP. Автор, среди прочих книг, изучение лабиринтов (Издательство 34).
Справка
Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсхаузен, Авантюрист Симплициссимус. Перевод: Марио Луис Фрунгильо. Куритиба, Editora UFPR, 664 страницы.