По ДЖОЙС ЧИПРИАНО ВИКТУРИНО*
Размышления о книге Гасана Канафани
В месяц, когда Накбе исполняется 76 лет, мы отмечаем работу Гасана Канафани, где голоса тех, кого заставили замолчать, находят выражение, сохраняя память о них и борьбу за права и достоинство. Прославление его наследия в этом контексте означает признание важности литературы как инструмента сопротивления и письменного слова как пространства для сохранения коллективной памяти и вдохновения для постоянного поиска справедливости, свободы и мира.
Мыльная опера Мужчины на солнце (1963) представляет собой поэтическую трагедию, переплетенную с оковами истории палестинского народа, ставшую вместе с ее автором Гассаном Канафани (1936-1972) одним из ярких столпов арабской литературы, являющимся обильным источником вдохновения для его поколения и за ее пределами через ее слова, которые эхом отдаются во времени, наполненные силой и смыслом.
Палестинский писатель, журналист и активист Гассан Канафани, родившийся в 1936 году в городе Акка, ныне считающемся израильской территорией, на севере Палестины, вырос в политической и культурной нестабильности региона, когда в возрасте 12 лет был В результате катастрофы, возникшей в результате создания Государства Израиль, в мае 1848 года он был вынужден покинуть Яфу, город, где он жил со своей семьей, сегодня присоединенный к израильскому городу Тель-Авив, и искать убежища в Ливане. а затем в Сирии, где он воочию стал свидетелем перипетий израильско-палестинского конфликта до своей преждевременной смерти в 1972 году, вызванной бомбой, заложенной в его машину израильской разведкой.
Преобразовав весь свой активизм в литературные произведения, которые являются, прежде всего, одой сопротивлению палестинского народа, роман Мужчины на солнце, раскрывает судьбы трех душ, жаждущих достойной жизни, которые переплетаются в жгучих поисках надежды под беспощадным солнцем пустыни. Читая, мы переносимся в место, где можем почувствовать, насколько неумолимы солнце и жара и как, несмотря на это, люди все еще готовы встретиться с ними лицом к лицу, поскольку страдания от пребывания на своих землях кажутся им более агрессивными, чем попытки. пересекать границу нелегально.
Именно из-за этого стимула к выживанию и этой нити надежды они покорно бросаются к солнцу даже перед лицом неминуемой смерти. Это наблюдение открывает нам смысл названия произведения, Мужчины на солнце и на протяжении всего чтения возникает драматический вопрос: лучше ли им остаться в родном месте, жить, может быть, в лучших условиях, но в изгнании, или, кто знает, смогут ли они найти вариант в смерти?
Посредством отсылок к земле и ландшафту, которые пронизывают всю книгу, Гассан Канафани пробуждает глубокую связь между персонажами и их родиной, используя изображения не только как описания природных элементов, но и как символы устойчивости палестинского народа. Земля становится больше, чем просто обстановкой. Это живой, пульсирующий персонаж, который шепчет воспоминания и обещания об утраченном прошлом, а также может олицетворять утрату и изгнание.
Уход героев с родины представляет собой не только утрату материального жилья, но и разрыв эмоциональной и культурной связи с землей, на которой они родились. Насильственное изгнание отделяет их от своих корней и противоречит сионистской идеологии, которая рассматривает арабский мир как единое целое, считая, что в любой его части палестинский народ будет рад приветствовать.
Мы сразу же наблюдаем эту привязанность к земле в первой сцене книги, когда нас знакомят с первым персонажем, Абу-Кайсом, и мы видим, как он лежит, прижавшись грудью к земле, чувствуя пульс сердца сама земля в его груди, как напоминание о древней связи между палестинским народом и его землей, которая, будучи добавлена к росе и песчинкам, создает еще иные измерения, а запах влажной земли синестетически напоминает характер запах мокрых волос жены, выходя из ванны. Эта трансцендентальная связь является направляющей нитью на протяжении всего повествования, напоминая нам, что земля, больше, чем просто географическое положение, является основой общей идентичности и истории.
Разделенная на семь коротких глав, но погруженная в повествование, пропитанное скорбью и ностальгией, книга рассказывает историю трех мужчин, ищущих убежища и лучших условий жизни в другой стране, которые выживают среди воспоминаний о прошлом, сопротивления настоящее и надежду, возможно, на будущее. И в этом сценарии слабости главные герои Абу-Кайс, Ассаад и Марван предстают трагическими фигурами, поскольку видят, что их судьбы переплетены общей целью: покинуть Басру в Ираке, которая является ареной угнетения и страданий, перейти границу границу без юридического разрешения и прибывают в Кувейт, страну, которая сияет в их воображении оазисом надежды.
Когда мы смотрим на яркий исторический контекст Кувейта 1950-х годов, становится ясно, почему он был выбран в качестве страны назначения и правильного пути к будущему процветанию. История, действие которой происходит в 1958 году, показывает Кувейт как мимолетный рай для тех, кто ищет убежища и цепляется за надежду, что экономический бум, вызванный нефтью, также достигнет и их, что сделает их прибытие в страну непригодным для жизни местом. , символизирует достижение свободы и достоинства. В то время как Кувейт процветал благодаря экспоненциальному экономическому росту, Палестина была отмечена трагедией.
В Басре оазис надежды вскоре начинает превращаться в мираж, мерцающую иллюзию в палящей пустыне, поскольку они сталкиваются с непреодолимыми препятствиями и мучительным выбором. Не имея денег на оплату суммы, взимаемой контрабандистом, обещавшим безопасный проход, мужчин охватывает раздражение.
Когда появляется загадочная фигура Бинпола, водителя автоцистерны, которому разрешено пересечь границу, в качестве темного проводника или чудесного решения для перехода границы, предлагая хрупкий мост между отчаянием и обещанием лучшей жизни, предлагая тайно пересекая их через пункты наблюдения в утреннюю жару, пользуясь небрежностью охранников под палящим солнцем пустыни. Предложение, хотя и внешне освобождающее, но, прежде всего, опасно, поскольку оно заключает их в металлический резервуар, где палящая жара станет невыносимым бременем и с течением времени превратит строение в горящую теплицу.
Имея единственный и неприемлемый вариант остаться в Ираке, мужчины принимают это предложение.
Тонкая нить, отделяющая истину от иллюзии и выбор от обязательства, заставляет нас задаться вопросом, реально ли обладание правом выбора для этих людей и является ли принимаемое ими решение безупречным выражением их свободной воли. Какое соглашение возможно, учитывая судьбу, навязанную им временем и историей? Является ли свобода выбора подлинной и неоспоримой? Подобные вопросы постоянно звучат в наших умах и приобретают еще большую значимость, когда мы сталкиваемся с настойчивой речью контрабандиста, который взял больше, чем мог заплатить – «Я никого не принуждаю ничего делать» – как будто только физическое и явное насилие были действенным инструментом навязывания законной воли, возвращая нас к метафоре, выстроенной самим автором в одном из интервью: «Есть ли диалог между шеей и мечом?».
Именно в этом сценарии, заключенном между возможным и невероятным, все четверо уезжают в Кувейт, оставляя главных героев на милость жестоко неопределенной судьбы, в то время как мы узнаем немного больше об истории Бинпола, человека, который пытается казаться закаленным и жестоким. безразличен к условиям жизни людей, которых он везет в своем грузовике, и который борется между суровостью своей судьбы и состраданием, которое объединяет его с общим братством, пронзенным трагедией изгнания.
С этого момента мы оказываемся в душераздирающем повествовании, посреди гонки со временем, которая приводит нас к трагическому исходу персонажей. Где мы разделяем жару, отчаяние, удушающую атмосферу и чувство полного бессилия перед лицом событий. Где тишина пустыни поглощает мечты и надежды, преодолевая границы и времена, оставляя лишь отголоски проблем, с которыми сталкиваются те, кто осмеливается мечтать о лучшей жизни, оставляя нам только один вопрос без ответа: «Почему они не попали в стороны танка? Почему? Почему?".
По словам автора, вся пустыня повторила этот вопрос вместе с Бинполом.
Следуя роману Гассана Канафани, мы чувствуем ветры исторических перемен и видим, как Абу-Кайс, Ассаад и Марван представляют не только отдельных людей, но и символизируют нацию, которая видит свою судьбу в полном игнорировании. Это впечатление становится еще более очевидным, когда мы замечаем разницу поколений между персонажами. Абу-Кайс; пожилой мужчина, связанный с землей и ностальгическим прошлым. Ассаад; молодой человек, который стремится преодолеть ограничения традиций и достичь полной свободы, и Марван, который в свои 16 лет видит, что его мечты разбиты, и чувствует себя вынужденным столкнуться с неопределенным будущим.
Наложение временностей заставляет прошлое, настоящее и будущее смешиваться в одной нити отчаяния и заставляет нас рассматривать изгнание палестинского народа как состояние, которое увековечивает само себя, приостанавливая пространство-время и замораживая историю народа в момент страдания, когда история одного становится историей всех.
Гассан Канафани строит свою прозу не только путем упорядочивания фактов, но и путем выявления и помощи в формировании идентичности людей, которые на протяжении десятилетий сопротивлялись процессу дезидентификации, напрямую усугубляемому повторяющейся необходимостью покинуть свои земли, и которые претендуют на свою территорию, чтобы они могут вернуться в вашу страну. Его политически окрашенные произведения также проливают свет на сложности колониализма, империализма и экономической эксплуатации в регионе, и, среди пронзительного эха пустоты в финальной сцене, нам предлагается задуматься и противостоять сложности человеческого положения за пределами авторского понимания. слова.
Мыльная опера Мужчины на солнце – это лишь одно из разнообразных произведений автора, которые разделены на сборники рассказов, романов, книг и статей, которые показывают нам его корни глубоко в сердце арабской и палестинской культуры. Мы чувствуем его пульс через его проницательные повествования и резкие позиции, которые порывают с ограниченным редукционизмом и распространяют дело Палестины на все эксплуатируемые и угнетенные массы нашей эпохи, представляя его как дело для всех революционеров, где бы они ни находились.
* Джойс Сиприано Виктурино гстудент факультета естественных и гуманитарных наук и международных отношений Федерального университета ABC (UFABC).
Справка
Гасан Канафани. Мужчины на солнце. Перевод: Сафа Джубран. Сан-Паулу, Editora Tabla, 2023 г., 104 страницы. [https://amzn.to/4c63hX0]
земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ