Великие герои бразильского недовольства

Изображение: Доминик Зинкпе
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По АЛЕКСАНДР ДЕ ОЛИВЕЙРА ТОРРЕС КАРРАСКО*

Две песни, две интерпретации, которые показывают нам, как проходит предел жизни é подражатьция прóсобственная жизнь. Иногда в имитации больше правды, чем в оригинале

В почти бесконечной коллекции Доны Нете есть видео, на котором группа REM играет вживую, если не ошибаюсь, в Берлине, под открытым небом, в открытом парке, который, должно быть, хорошо известен, огромен. Видео представляет собой отрывок из того, что должно было стать шоу, и показывает нам момент, когда они играют песню. Имитация жизни. Майкл Стайп одет в костюм и галстук, кажется, у всех в группе уже готовы костюмы, что совсем неплохо. Майкл Стайп носит немного не сидящий на нем темный костюм и галстук с рисунком землистого цвета, но что выделяется, так это синяя картина, пересекающая его лицо, как если бы это была местная картина, изображающая войну или мир, войну в синем цвете, ярко выраженный синий цвет. , переходя от светлого к темному, но не совсем темному, синий, который объявляет кобальтово-синий, который я считаю особенно красивым.

Это может быть просто картина, а может быть и маска. Песня резонирует как мантра, это одна из величайших песен группы, и в первом куплете он показывает улыбку, которая быстро теряется в последовательности и продолжает оставаться серьезной, очень серьезной, не очень серьезной, но серьезно серьезной, перечеркнутой серьезностью. в то время как оркестр воспроизводит мелодию, а толпа прыгает, волнуется, танцует и следует за оркестром. Видео сосредоточено не только на Майкле Стайпе, по очевидным причинам, что он является солистом, оно сосредоточено, прежде всего, на его лице и чертах лица, а технический аппарат в действии, желающий уловить любую деталь, предпочтительно следует за выражениями и чертами лица. его лица.

В построении видео мелодические переходы песни перемежаются и прерываются выражением ее лица, выражением ее лица, и эти выражения создают еще один маршрут, сопровождающий песню. Майкл Стайп продолжает так, как будто он несколько не обращает внимания на все, что происходит вокруг него, но при этом он полностью погружен в это, и эта двойственность, как ни парадоксально, придает больше силы выступлению, песня звучит все больше и больше, чем более далеким он кажется. быть ей.

В видео есть момент, который, кажется, почти неожиданно раскрывает глубоко в его глазах что-то вроде печали, скромной, мягкой и постоянной печали, чуждой, как и он песне, которая пронизывает музыку и что музыка, выступил там, как будто он вызвал это, сам не зная почему. Отчуждение, которое вызывает и вызывает ансамбль, сочетается с чуждым и грустным взглядом Майкла Стайпа с разрисованным лицом, и, тем не менее, в этом вся суть: именно его отчуждение как спектакля делает его настолько сильным в ситуации. Имитация жизни.

Текст песни менее очевиден, почти по причине содержания: предел жизни — это имитация самой жизни. Высшая цель жизни — подражать жизни, подражать тому, чего вы не можете достичь. Живущий ищет то, что в принципе не будет найдено ни при каких обстоятельствах. Я отвлекся, естественно. Конструкция и формула кажутся мне немного паскалистскими, но бывают дни, когда почти все звучит для меня немного паскалевски, я перечитываю «Os Pensamentos» и поглощаюсь ими, что тоже является формой подражания. Тем не менее, в текстах кажется, и на самом деле только кажется, что плач каждого человека, повторяющееся восклицание в конце каждого куплета, является последним (если не единственным) ресурсом, который выводит нас из этого фатального круга подражания. даже большинство из нас — максимум нашей жизни, зная, что максимум жизни — это подражать тому, чего невозможно достичь.

Вот почему никто не может видеть, как мы плачем: мы должны сохранить свой плач, последнее средство нашей ностальгии по существу. Здесь происходит то, что мы могли бы назвать контуром ipseity. Никто не может увидеть, как я плачу, поэтому нам нельзя плакать, кроме как в недосягаемом месте, иначе наш плач небезопасен. Если плач становится зрелищем, если к нему добавляется публика, он обречен быть имитацией плача, быть рыночным образом плача, мы больше не плачем, мы подражаем.

Если эта интерпретация правильна – здесь явно проблематичное прилагательное, и оно означает только то, что оно звучит внятно – Майклу Стайпу нужно это отступающее выступление, чтобы придать некую суть песне, которая имитирует энтузиазм и энергию, которые существуют только как имитация. энтузиазма и энергии. Точно так же, как жизнь. В данном конкретном случае, когда шоу, снятое таким образом, уменьшенное, вырезанное, отредактированное, чрезвычайно успешный эффект огромного технического аппарата, наконец помещенное в водянистый формат одноразовых видео Доны Нете, этот перформативный прием является лучшим способом сделать это работа, то есть заставить его что-то сказать: подражать подражанию в среде теней, имитирующих тени. И вдруг неожиданная правда. Я подсчитываю это, потому что это видео преследует меня весь день в течение нескольких недель. Я вижу это часто: я подражаю подражанию.

Пока я случайно не наткнулся на другое видео, другого исполнителя, другую песню. Я соединил две точки, без особого притворства. Судя по всему, они невероятно далеки: Кандея (Антонио Кандея Фильо, 1935-1978) поет Паулиньо да Виолу (Пауло Сезар Фариа), аргумент. Это круто, я принимаю аргумент, но не стоит так сильно менять свою самбу. Определим: Паулиньо да Виола — аполлонист: все в нем, а следовательно, и все, что он поет, совершенно закончено, он не оставляет ни граней, ни канавок, ни шумов. Его форма выбора — совершенство формы.

Он поет: он плетет свои планы тайно, он уходит, не попрощавшись, он не помнит моих ошибок, он ранит тех, кто потерял все – легкомысленное сердце. В лирике изображена неповторимая свирепость желаний этого сердца, очевидно названного легкомысленным, и тем не менее она воспета с таким аполлоническим изяществом, что не замечаешь того насилия, которое производит это желание, как всякое желание, достойное этого имени, забирающее все хочешь, так, как хочешь. Вместе искусство переводчика, искусство композитора, искусство мужчины-Скорпиона в идеальной сумме: легкомысленное сердце.

Не эту самбу поет Кандея, это другая, мы уже говорили: это аргумент. Это самба о самой самбе, о самбе как жанре и ее вопросе, о том, что осталось от самбы, о вечном лживом споре о «модернизации» самбы. Нет ничего более современного, чем самба, давайте посмотрим правде в глаза. Тема — сам Кандея. Кандея, родившаяся в самбе, происходит из благородной семьи самбы. Он также был следователем гражданской полиции, и его постигла неудача: в него выстрелили пять раз, и в 1965 году у него случился паралич нижних конечностей. Всю эту историю сопровождает Самба. Из Освальдо Круса, где он родился и вырос, из его дома и дома доньи Эстер родился блок «Vai como pode». Это квинтэссенция самбы. Иди как можно лучше. Аргумент, песня, тоже такой: это Кандея, увиденная самим собой, который спрашивает о самбе: это круто, я принимаю аргумент

(«Непредвзятый
Или прошлая мания
Не желая быть на стороне
Для тех, кто не хочет плавать
Делай как старый моряк
Это во время тумана
Возьмите лодку медленно»)

Опять же: тема серьезная, это судьба и природа самого жанра, поставленная под вопрос самим жанром, судьба самбы, принимаемая за тему самбы. По-своему, рефлексивное суждение, самба отрицает только самбу, а если самба, то самбандо. Не отрицайте этого. Агонизируйте. Но оно не умирает. Паулиньо, однако, придает этому уникальное, мелодичное изящество: разговор между друзьями или почти; чистый, без граней, дружеское соглашение, ставка на победу, бритье.

Кандея, однако, идет в противоположном направлении, когда интерпретирует ту же самбу, и, если можно так сказать, красиво и выразительно. Все в том, как он поет, и в том, как он сам поет. Услышав это, самба Паулиньо сразу становится другой: она тяжелая, ужасная, плач, тяжелая, проклятие. Кандея целиком в интерпретации, а истина в другом, в тех же терминах: принимаю, сопротивляюсь (может быть?), отказываюсь, глотаю аргумент. Кандея, являющаяся уникальной фигурой не только в самбе, является автором книги «Ppreciso me experience». Самба, сделанная в 1975 году, записанная Картолой в 1976 году, на альбоме. шляпковидная, пятый трек на стороне «А».

Песня очень известна в интерпретации Картолы и перезаписана множеством «иллюстрированных» белых людей, знающих, что это значит в Бразилии. Интерпретация Картолы, столь же примечательная, возможно, находится между ними двумя, между Кандейей и Паулиньо: она резкая, как интерпретация, данная Кандейей де аргумент, красиво резкий, также аполлонический, как если бы это была интерпретация Паулиньо, в меньшей степени, но тоже. Картола взвешивает свою печаль и вкладывает в нее немного радости, а не какую-то какую-то, чтобы придать неожиданную красоту печали, которая тоже имеет свою служебную красоту. Я колеблюсь естественно, я мгновенно возвращаюсь к своему пути, но для меня нет возможности не услышать скалистую интерпретацию Кандейи, забивающую гранит, прекрасную, высшую художественную и эстетическую степень бразильского негодования, когда он поет с аргументом :

Не желая быть на стороне
Для тех, кто не хочет плавать
Делай как старый моряк
Это во время тумана
Ведите лодку медленно.

Хорошо, я принимаю аргумент.

Иногда в имитации больше правды, чем в оригинале. Хорошо, я принимаю аргумент.

*Александр де Оливейра Торрес Карраско профессор философии Федерального университета Сан-Паулу (UNIFESP).


земля круглая есть спасибо
нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Подпишитесь на нашу рассылку!
Получить обзор статей

прямо на вашу электронную почту!