Эпос о Гильгамеше

Изображение: Казимир Малевич
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По ХАСИНТО ЛИНС БРАНДИО

Введение в перевод произведения XNUMX века до н.э.

1.

Гильгамеш, шумерский царь Урука, города-государства, расположенного в южной Месопотамии (ныне в Ираке), является главным героем героических повествований, относящихся к XXI веку до нашей эры. Вполне вероятно, что на самом деле он жил примерно в XXI веке до нашей эры. его имя появляется в династических списках 22 века (в то время известном как Ур III или Неошумерия) как пятый царь постпотопной эпохи. Эти списки являются продуктом басен о древних временах, имеющих лишь относительную историческую ценность, но они в любом случае свидетельствуют о древности преданий, касающихся Гильгамеша.

По их мнению, первым воцарившимся после потопа был Меш-ки-анг-гашер, сын бога Уту (Солнца), правление его длилось 324 года; Следующим был его сын Энмеркар, строитель Унуга (то есть Урука), который правил 420 лет; после него настала очередь Лугальбанды, пастыря, короля на протяжении 1.200 лет; затем Думузид-рыбак занял трон, оставаясь на нем сто лет; Так наступает очередь Гильгамеша, чей отец, согласно спискам, будет призраком, осуществляющим власть в течение 126 лет.

Вся эта традиция сохранилась в текстах клинописной письменности, изобретенной в Шумере в 33 веке до н. древних языков, на которых говорили в разных частях Ближнего Востока, основными из которых являются шумерский и аккадский.

В этой документации имя Бильгамеса/Гильгамеша впервые появляется в текстах 1821 века до нашей эры, и он тогда считался богом, которому приносились подношения. В то же время его также считали королем и судьей в подземном мире Эрсету, доме мертвых, и эта роль продолжала приписываться ему в последующие два тысячелетия. С начала палеовавилонского периода (1817 век до н.э.) мы знаем надпись, в которой говорится, что Гильгамеш перестроил святилище бога Энлиля в Ниппуре, а надпись на шумерском языке, сделанная царем Анамом (XNUMX-XNUMX гг.), э.), упоминает строительство им стен Урука.

Прославление и героизация Гильгамеша в литературных текстах началось примерно в XXI веке до нашей эры, когда Шульги, правивший в Уре с 2094 по 2047 год, посвятил ему два кратких гимна, первый из которых был о его победе над Энмебарагеси, царем Киша, а другой — о знаменитой экспедиции в Кедровый лес. Примерно в то же время датируются пять шумерских поэм, условно озаглавленных Бильгамес и земля живых (или Бильгамес и Хувава), Бильгамес и бык небесный, Бильгамес и Агга, Смерть Бильгамеса e Бильгамес, Энкиду и подземный мир.

Каждый из них содержит полное описание без прямой связи с другими, образуя то, что можно понимать как первый этап литературных традиций о Гильгамеше. В частности, темы Бильгамес и земля живых, экспедиция против Хувавы (по-аккадски, Хумбаба) И Бильгамес и бык небесный, обида на Инанну (на аккадском Иштар) и месть богини были обработаны как эпизоды аккадских стихов, которые представляют собой более длинные и связанные повествования.

Хронология повествований на аккадском языке представляет собой три фазы: старовавилонские версии (между 1800 и 1600 гг. до н.э.), средневавилонские версии (между 1600 и 1000 гг.) и классическую вавилонскую версию (между 1300 и 1200 гг.), последняя, ​​в более поздние времена, став версией стандарт или вульгата.

Из древней вавилонской версии у нас есть немного, но важных свидетельств, которые позволяют нам представить, на что был бы похож этот первый опыт составного повествования саги о Гильгамеше, состоящего из нескольких эпизодов. Документы отличаются друг от друга размером и количеством колонок, что указывает на то, что они должны происходить из разных изданий поэмы, главным из которых является табличка, находящаяся сейчас в Пенсильванском университете, в колофоне которого она описана как вторая в серия под названием Выдающийся среди королей (шутурелишарри) и планшет Йельского университета.

Средневавилонская версия поэмы также представляет собой многоэпизодную повествовательную последовательность, наблюдаемую не только на аккадском языке, но и в переводах на хеттский и хурритский языки. Важное дополнение к тому, что было известно о нем, произошло в 2007 году, когда были опубликованы рукописи, найденные в Угарите, Сирия, причем главным достижением стало осознание того, что часть пролога, ранее считавшаяся специфической для классической версии, уже была прочитана в Средней Азии. Вавилонский вариант, который начинается, вот так, словами «Тот, кто видел бездну»(Шанакбаймуру).

Наконец, самая последняя версия, приписываемая мудрому экзорцисту Син-леки-уннинни, состоит из серии из двенадцати табличек, составляющих точку поступления литературного материала Гильгамеша: первые одиннадцать содержат сагу о царе, двенадцатая - не является частью повествовательной нити, содержащей перевод на аккадский язык части шумерской поэмы Бильгамеш, Энкиду и мир мертвых. То, что мы знаем о нем, происходит в основном из рукописей, найденных в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанипала (669-627 гг. до н. э.), в Ниневии, то есть из документов, датированных ранее VII века, в которых сохранилась поэма, написанная примерно на полтысячелетия раньше. Эту Вульгату продолжали копировать на протяжении первого тысячелетия, последний документ, который мы имеем, относится ко второму веку до нашей эры.

Все это показывает, как сага о Гильгамеше рассказывалась и пересказывалась на протяжении не менее двух тысяч лет на пространстве, простиравшемся с севера на юг, от Анатолии (сегодня Турция) до Шумера (сегодня Ирак) и с востока на юг. на запад, от Персии (нынешнего Ирана) до побережья Средиземного моря, в Сирии, Палестине и Египте.

По словам Дамроша, сага о Гильгамеше — «возможно, первое настоящее произведение мировой литературы. Гильгамеш Это древнейший литературный текст среди известных нам, имеющий широкое распространение вдали от своего вавилонского происхождения, а также старейший текст, переводы которого нам удалось обнаружить на нескольких иностранных языках: части переводов аккадского оригинала были найдены в хеттском и хурритском языках – и этот «оригинал» сам по себе является обширной адаптацией более древнего шумерского песенного цикла. Гильгамеш Фактически, это было самое популярное литературное произведение, написанное на древнем Ближнем Востоке; Его тексты были найдены не менее чем в пятнадцати местах, не только по всей Месопотамии, но и в Хаттусе, хеттской столице на территории нынешней Турции, и в Мегиддо, примерно в пятидесяти милях к северу от Иерусалима.

2.

Поэма, представленная здесь в переводе, представляет собой классическую версию саги о Гильгамеше, написанную на аккадском языке между 1300 и 1200 годами до н.э. мудрецом Син-леки-уннинни, ее древнее название, обычное для литературных произведений Ближнего Востока, его первые слова были: Тот, что бездну видел. Его чтение стало возможным после того, как во второй половине XIX века была расшифрована клинопись и стал известен аккадский язык, принадлежащий к той же семье, что иврит, арамейский и арабский.

В 1872 году английский ассириолог Джордж Смит впервые представил на конференции Общества библейской археологии в Лондоне отрывок из этого труда, а именно повествование о потопе, которое можно найти на табличке 11. С тех пор другие открытия лишь расширили наши знания об аккадском тексте, поскольку в 2003 году издательством Oxford University Press было опубликовано новое критическое издание, подготовленное Эндрю Джорджем.

Именно на этом самом последнем критическом издании основан представленный здесь перевод с дополнениями, полученными в результате двух более поздних открытий: рукописей Угарита, опубликованных в 2007 году, и рукописи Сулеймании, идентифицированной в 2011 году иракским ассириологом Фаруком ар-Рави и опубликованной. им самим и Эндрю Джорджем в 2014 году. Эта последняя находка, в частности, важна, поскольку она позволила очень подробно завершить начало и конец таблички 5, в которой повествуется о битве Гильгамеша и Энкиду против Хумбаба, хранителя Кедровый лес Ливана. Достаточно наблюдать за этими датами, чтобы иметь представление о том, что наши знания о Гильгамеше продолжают возрастать, и ожидается, что новые открытия позволят заполнить пробелы, которые все еще существуют в посвященных ему стихах.

В настоящем издании одиннадцати табличек, повествующих сагу о Гильгамеше, пробелы по возможности заполнены свидетельствами древнего и среднего вариантов аккадской поэмы. Отрывки, добавленные к классической версии, обозначены аббревиатурами перед номерами стихов в правой части страницы, которые читатель легко узнает.

Остальные дополнения даны в скобках, так как представляют собой предположения, направленные на завершение смысла, предложенного некоторыми фрагментарными стихами. Несколько примечаний, при необходимости, поясняют, кем являются персонажи сюжета.

*Жасинто Линс Брандао Он является почетным профессором факультета искусств UFMG. Автор, среди других книг, Древняя муза: археология художественной литературы (Реликварий).

Справка


Эпос о Гильгамеше. Перевод и примечания: Жасинто Линс Брандао. Белу-Оризонти, Autêntica, 2021, 160 страниц.

Рекомендуемая библиография


Д'АГОСТИНО, Франко. Гильгамеш или завоевание бессмертия. Мадрид: Тротта, 2007.

ДАМРОШ, Дэвид. Миры сценариев: системы письма и формирование мировой литературы. Ежеквартальный журнал современного языка, в. 68, нет. 2, с. 195-219, 2007.

ЭПОПЕЯ Гильгамеша, короля Урука. Перевод и редакция Хоакина Санмартина. Мадрид: Тротта; Барселона: Публикации и издания La Universitat de Barcelona, ​​2010.

СИН-ЛЕКИ-УННИННИ. Тот, кого видел бездна: эпос о Гильгамеше. Перевод с аккадского языка, введение и комментарии Жасинто Линса Брандао. Белу-Оризонти: Аутентика, 2017.

Вавилонский эпос о Гильгамеше. Введение, критическое издание и клинописные тексты Эндрю Р. Джорджа. Оксфорд: Кларендон, 2003.

ЭПИК о Гильгамеше: вавилонская эпическая поэма и другие тексты на аккадском и шумерском языках. Перевод с предисловием Эндрю Р. Джорджа. Лондон: Пингвин, 2003.

 

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Форро в строительстве Бразилии
ФЕРНАНДА КАНАВЕС: Несмотря на все предубеждения, форро был признан национальным культурным проявлением Бразилии в законе, одобренном президентом Лулой в 2010 году.
Гуманизм Эдварда Саида
Автор: ГОМЕРО САНТЬЯГО: Саид синтезирует плодотворное противоречие, которое смогло мотивировать самую заметную, самую агрессивную и самую актуальную часть его работы как внутри, так и за пределами академии.
Инсел – тело и виртуальный капитализм
ФАТИМА ВИСЕНТЕ и TALES AB´SABER: Лекция Фатимы Висенте с комментариями Tales Ab´Sáber
Смена режима на Западе?
ПЕРРИ АНДЕРСОН: Какую позицию занимает неолиберализм среди нынешних потрясений? В чрезвычайных ситуациях он был вынужден принимать меры — интервенционистские, этатистские и протекционистские, — которые противоречат его доктрине.
Новый мир труда и организация работников
ФРАНСИСКО АЛАНО: Рабочие достигли предела терпения. Поэтому неудивительно, что проект и кампания по отмене смены 6 x 1 вызвали большой резонанс и вовлечение, особенно среди молодых работников.
Неолиберальный консенсус
ЖИЛЬБЕРТО МАРИНГОНИ: Существует минимальная вероятность того, что правительство Лулы возьмется за явно левые лозунги в оставшийся срок его полномочий после почти 30 месяцев неолиберальных экономических вариантов
Капитализм более промышленный, чем когда-либо
ЭНРИКЕ АМОРИМ И ГИЛЬЕРМЕ ЭНРИКЕ ГИЛЬЕРМЕ: Указание на индустриальный платформенный капитализм, вместо того чтобы быть попыткой ввести новую концепцию или понятие, на практике направлено на то, чтобы указать на то, что воспроизводится, пусть даже в обновленной форме.
Неолиберальный марксизм USP
ЛУИС КАРЛОС БРЕССЕР-ПЕРЕЙРА: Фабио Маскаро Керидо только что внес заметный вклад в интеллектуальную историю Бразилии, опубликовав книгу «Lugar periferial, ideias moderna» («Периферийное место, современные идеи»), в которой он изучает то, что он называет «академическим марксизмом USP».
Жильмар Мендес и «pejotização»
ХОРХЕ ЛУИС САУТО МАЙОР: Сможет ли STF эффективно положить конец трудовому законодательству и, следовательно, трудовому правосудию?
Лигия Мария Сальгадо Нобрега
ОЛИМПИО САЛЬГАДО НОБРЕГА: Речь по случаю вручения Почетного диплома студенту педагогического факультета Университета Сан-Паулу, чья жизнь трагически оборвалась из-за бразильской военной диктатуры
Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ