Бернардо Бертолуччи — первые кинематографические шаги

WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По МАРИАРОЗАРИЯ ФАБРИС*

Комментарии о первоначальном пути итальянского режиссера

Официально Бернардо Бертолуччи дебютировал в кино в 1961 году, когда Пьер Паоло Пазолини пригласил его стать своим помощником режиссёра в фильме Аккатоне (социальный неудачник). В то время у него был небольшой опыт работы в качестве режиссера домашних короткометражных фильмов, а также месячная стажировка в Cinemateca Françasa (1960), которую он был награжден за прохождение выпускной экзамен (что соответствует нашему нынешнему Энему), и с большим кинематографическим опытом, приобретенным с детства, когда его отец, поэт Аттилио Бертолуччи, давний киноман и кинокритик Чиновник Пармы, я водил его два-три раза в неделю на просмотр фильмов.

Два Эмилиана встретились вскоре после переезда семьи Бертолуччи в Рим (1954 г.), ранним воскресным днем, когда Пазолини постучал в дверь квартиры на улице Карини, 45, как написал сам Бернардо в тексте, который является частью тома. Профильное кино. Юноша поначалу не впустил посетителя, заподозрив, что тот вор, недоразумение, которое вскоре разрешил его отец, который, приехав в итальянскую столицу в апреле 1951 года, уже был в гостях у поэта.

Пять лет спустя, когда семья Пазолини переехала по тому же адресу, дружба между ними стала еще ближе, и Бернардо снова сочинил стихи и представил их Пьеру Паоло, который посоветовал ему опубликовать их и написал предисловие к книге. Посреди тайны (В поисках тайны, 1962), получивший престижную премию Виареджо-Репачи в категории «opera prima» (первое произведение). В том же 1962 году Бертолуччи представил на Венецианском фестивале Сухое сравнение (Смерть), сценарий которого Пазолини доверил ему и чей сценарий он написал в сотрудничестве с Серджио Читти.

По сюжету он очень близок к литературным повествованиям Пазолена — Рагацци ди вита (мальчики жизни, 1955), положенный в основу документального фильма La Sing delle Marane (1961), Сесилия Манджини и Насильственная жизнь (жестокая жизнь, 1959), на основе которого был создан одноименный художественный фильм Паоло Хойша и Брунелло Ронди (1962) — и для кино. Аккатоне, но и маршруты Спокойной ночи (Долгая ночь безумия, 1959), Мауро Болоньини и Неббиоза (туманность, 1959), что привело к Милан (1961), Джан Рокко и Пино Серпи — Бернардо Бертолуччи воспроизводил рассказы своего друга, но при съемках предпочитал усваивать учение других режиссеров, особенно Жана-Люка Годара.

Спустя два года молодой режиссер вновь заявил о себе с Первая революция (до революции, 1964), снятый в родном городе, сценарий которого по мотивам романа Шартрез Парма (Чартерхаус Пармы, 1839), Стендаля, написанного в сотрудничестве с Джанни Амико. С закреплением своей кинематографической карьеры он оставил позади учебу на факультете искусств Римского университета и поэтическую деятельность, начавшуюся в 1947 году, когда он научился писать.[1] но ею пренебрегли до того, как ей исполнилось шестнадцать, когда она сняла два короткометражных фильма: Канатная дорога (ч/б, ок. 10 минут, лето 1956 г., вероятно, июль) и Смерть майале (всегда в 1956 году, через три месяца).

О художественном фильме, в котором переводчиками выступали его младший брат Джузеппе, которому тогда было около 9 с половиной лет, и его маленькие кузины Марта и Нини (Галеаццина), Фабьен С. Жерар написал своего рода синопсис: «Трое детей наслаждайтесь сиестой, отправляясь в одиночестве в лес за ручьем и кладбищем, ища следы вышедшей из употребления канатной дороги и превращая ее в качели. Тщетно всматриваются они в самые высокие ветки, надеясь мельком увидеть ржавый трос. В течение дня все трое теряются в лабиринте каштанов, не осознавая, что несколько башен и, прежде всего, упавший давным-давно кабель теперь прячутся под их ступеньками, посреди папоротники и крапива».

Предоставим слово Бернардо, 15-летнему мальчику, который этими терминами завершает «рассуждение» о том, что он разбил камеру непосредственно перед съемками: «В конце концов, уставшие, они думают о возвращении домой через лес. Они опечалены провалом операции и, сами того не осознавая, переходят ручей и возвращаются ближе к вечеру, всегда через лес. Неожиданно они оказываются на строящейся дороге. Солнце садится. Дети уже окутаны тенями.

С того места, где они находятся, перед ними вся долина. Объектив покажет вас сначала, в сторону гор, затем пастбищ, деревни между каштанами, скалистого разлома, леса, канатной дороги вдалеке. Внезапно Джузеппе снова поворачивает на дорогу. Он длинный и белый, на фоне гор. Медленнее Н[ини] поворачивает в противоположную сторону. Канатная дорога, лес, гора Гай, огромная долина, ведущая к все еще освещенной равнине».[2].

В конце этой истории чувствуется налет непостоянства в смысле ненадежности, условности, то же самое, на что указал Фабьен С. Жерар в стихотворении, которое Аттилио посвятил короткометражке своего сына и которое, по мнению автора, «вернётся в нескольких фильмах следующих десятилетий, особенно в Сухое сравнение e Маленький Будда [Маленький Будда, 1993]». Судя по высказыванию самого Бернардо Бертолуччи, воспроизведенному Треккани, к этому списку можно было бы добавить еще несколько работ: «Когда он работал Первая революцияЯ думал, что это будет мой последний фильм. Вместо этого каждый раз чудесным образом меня просят сделать еще одно. И каждый раз непременно думаю, что он будет последним. Непостоянство фильмов, ощущение окончательности, которое они дают, — это то же самое, что и жизнь».

Теперь предоставим слово Аттилио Бертолуччи, который в стихотворении «La teleferica (a B, con una otto millimetri)» («Канатная дорога (a B, с 8-миллиметровой камерой)») описал закулисную жизнь из первого фильма его сына старше:

«Лето покрывает живые изгороди пылью,
даже выше тысячи метров,
покрывает строптивую ежевику пылью
в подростковом возрасте едкий.
Но твоя юность смягчается, взрослеет
в мастерстве и тонком терпении
этого кадра снизу вверх
и из-за разорванной изгороди
чтобы сплести из шипов, листьев и ягод
сюжет в реальном времени
в ритме тихих шагов
и тайком от детей, Джузеппе, Марты,
Галеаццина, «сбежавшие из дома»
когда все спят в Касароле[3]
потому что сейчас июль и меридианный огонь
сгибайте даже диких людей
с Апеннин, к женщинам
неукротимый в скупости и грязи,
задыхаясь на жалких койках
в печальном мире.
Только вы, нежные отдыхающие,
проживи этот час, укради свой
острое пламя, чтобы твои глаза
буду улыбаться на переднем плане навсегда
под трехчасовым солнцем.
Поторопитесь, канатная дорога далеко.
и Бернардо, у которого длинные ноги
с четырнадцати лет увлечение сказочник,
настаивает на реальном времени, хочет их
затерянный среди каштанов и папоротников,
поиск, с светом, который идет
слабеешь — поторопись,
ночь в горах страшна —
металлические провода, которые режут тебе руки
и забери дрова
за танин, или на завод отвезли
разваливается, и кабели переплетаются
Джузеппе нашел их, потерял
в головокружении самых высоких ветвей,
ржавчина и хлорофилл, приключения и ужас
играющего ребенка: эти
предыстория сюжета, теперь он
возьми старших кузенов
до желаемого баланса
и ты не найдешь его снова,
твое сердце почувствует боль,
равный лишь тому, что спустя годы и бесконечные годы,
мужчина чувствует первый оргазм сердечного приступа.
Последний кадр сверху
с ветки каменного дуба, глаз камеры
беспокойно ищет твои беспокойные глаза,
руководство с истекшим сроком действия
пока девчонки уже отвлеклись,
старшая из сестер переплетается
шапка из листьев на твоих волосах
из младших, поэт-оператор
тоже очарован, думая об эффекте
чего он добьется, когда оно уже высохнет
листья окажутся в пыли
румяный от холодных сумерек
на обратном пути забыл
ранняя боль, разочарованный ученик,
Человеческая тема рассказа.
Пусть искусство будет
этой импровизированной, но справедливой мести
против жизни, пусть мальчик наслаждается
и быть в курсе в те дорогие годы
призвания и обучения»[4].

Описание Марты Симонацци, которое в чем-то похоже на стихотворение Аттилио, добавляет к сюжету еще несколько подробностей: «Три мальчика, сбежавшие из дома после обеда, когда все спали, потому что сейчас июль и жарко, заблудились в лес вековых каштанов, среди папоротников и упавших камней с Гроппо Соврано, лес, из которого Бернардо будет делать новые кадры в фильме Трагедия дала смешной уомо [Трагедия нелепого человека, 1981], с Уго Тоньяцци. Пока маленькая девочка молится перед религиозным изображением, ожидая знака или чуда, мы с Джузеппе ищем среди шипов и каштанов знаки, чтобы найти дорогу назад. Наконец перед нашими глазами предстает старая канатная дорога, заброшенная неизвестно на сколько времени, спрятанная среди груд дерева, и, следуя по ее пути, нам удается вернуться домой, и никто ничего не заметил».

Сам Бернардо вспоминал свое первое кинематографическое приключение, объясняя, почему он сделал первые кадры Сухое сравнение в лесу больших эвкалиптов:

«Причину такого выбора я держал при себе, это было секретом даже для продюсера. Кто знает, каким «церемониалом» мне хотелось вновь вернуться к правилам и эмоциональности игры, прерванной несколько лет назад, именно летом 1956 года. леса.[5] Если это не эвкалипты, то это были огромные каштаны с Апеннин, и я помню, что за моими маленькими актерами на переднем плане всегда были ветки и листья в сладком вечном импрессионистическом свете. Он все делал один, с той же любовью, с какой 15-летний механик относится к шестерням своего мотоцикла».

Для Джерарда, помимо первого полнометражного фильма, возможны и другие диалоги между Канатная дорога и более поздних фильмах Бертолуччи: «Идея растительности, покрывающей упавший на землю кабель, будет воссоздана в конце La sстратегия раньо [Стратегия паука, 1970], а режиссер еще раз посетит свою самую первую съемочную площадку в серии Трагедия настолько нелепа(как мы видели, это также подчеркнула Марта Симонацци).

Итак, прежде чем взять 16-миллиметровый Paillard-Bolex, одолженный отцом его двоюродного брата Уго Галеацци, который приобрел его в Венесуэле, Бернардо написал сценарий в сотрудничестве с Джузеппе и, осознавая, что не освоил процесс монтажа, запланировала весь декупаж, включая несколько открыток с надписями в стихах, написанных от руки на листах бумаги, так как фильм был немым. И вместе со своими партнерами он провел лето в поисках локаций, структурировании сцен и репетициях кадрирования.

Несмотря на то, что это был всего лишь любительский фильм, его показали. Кинокритик Адриано Апра в тексте 2019 года признался, что в тот момент он слегка завидовал мальчику чуть младше его, который представлял свои первые достижения известному сценаристу, а не просто искал совета:

«Я встретил его, когда мне было шестнадцать, в 1957 году, в доме Чезаре Заваттини (друга моего отца), где […] он проецировал два короткометражных фильма в формате 16 мм: Канатная дорога, игровой фильм и Смерть майале, документальный. Хотя я был старше его всего на четыре месяца, я играл критика: слишком много кадров в контрапланже в первом, втором хорошо. Думаю, я был одним из немногих, кто их видел (они потерялись), но память у меня еще сохранилась. Для справки: я только что зашел спросить, как мне опубликовать (Заваттини сотрудничал с Синема Нуово, тогда единственный для меня справочный журнал)».

Из полудокументального фильма Смерть майале [Смерть свиньи] остались два варианта аргументации, воспроизведенные на сайте «Fondazione Bernardo Bertolucci». Он состоит из шести страниц, первые четыре из которых соответствуют плану, озаглавленному Зимняя девушка (Зимний день) — перепутаны, так как после начального появляются третий, четвертый и только в конце второй; последние два соответствуют эскизу без названия, который останавливается на пятнадцатом элементе, поскольку следующий пуст. Отсутствие датировки затрудняет установление того, какая версия была написана первой; Единственное свидетельство, которое может привести к выводу, что молодой Бернардо вообще написал безымянный набросок, — это более мелкие детали и более свободный почерк, как если бы это был наспех нацарапанный черновик.

В любом случае, два текста дополняют друг друга, иногда в добавлении мелких деталей, но, прежде всего, в увеличении количества эпизодов в том, что я считал вторым черновиком. В этом фильме роль деревенского мальчика семи-восьми лет, который наблюдает за бойней и предшествующими ей приготовлениями, становится более заметной, вызывая большие ожидания. Поскольку тексты не были напечатаны и оцифрованы, а почерк молодого автора порой неразборчив, транскрипция оригиналов на итальянском языке была довольно сложной, были некоторые сомнения и пробелы, но ничто серьезно не влияло на их понимание и перевод на португальский язык.

Использование диалектных терминов Эмилии — «Ресдора(написано Бертолуччи без кавычек и что по-итальянски соответствует «домохозяйка», домохозяйка), в обоих вариантах, и «краснеть” (=“стилет», на стандартном языке — своего рода кинжал с тонким лезвием), в первом — это была еще одна трудность, которую нужно было преодолеть.

В аргументе Смерть майале В двух вариантах обращают на себя внимание названные или подразумеваемые движения камеры, а также надежная цепочка сцен, которые в целом хорошо детализированы, за исключением забоя свиней. Этот эпизод, на самом деле, таил в себе неожиданность, как сообщил сам Бернардо Бертолуччи: мясник, возможно, встревоженный присутствием камеры, позволил свинье убежать, которая, бегая по двору, разлила свою кровь по снегу. Непредвиденное событие, предвосхитившее результат совета, который Жан Ренуар дал ему в 1974 году: «Помни, на съемочной площадке всегда нужно оставлять дверь открытой. Мало ли: может войти кто-то неожиданный, это реальность делает вам подарок!» — как записал режиссер в Тайна кино.

Были и другие моменты, в которых молодой режиссер не оставался «верным» тексту, работая по открытому сценарию: «У наших мужиков была всего одна свинья, и я снимал на рассвете, перед самым рассветом, этих двух мясников, пришедших из велосипед, чтобы убить свинью […]. Но мне показалось, что этот приезд велосипедов был не совсем «эпичным». Итак, я попросил двух мясников надеть плащи вместо пальто и приказал им идти через поля, пешком, по снегу, чтобы начать фильм более захватывающе. Но прежде всего я сделал немного мизансцены-сцены. Они не поняли и сказали: «Ах, он нас фотографирует…».

Короткометражный фильм был снят той же камерой, что и предыдущий фильм, на месте Бакканелли (район Пармы), где Бернардо жил до двенадцати лет, тоскуюя каждый ноябрь вместе с детьми крестьян, работавших на его деда по отцовской линии. , прибытие мясников. Тема этого фильма 1956 года вернется в последующих проектах режиссера, поскольку нереализованная я порчи (1965) — по одноименному произведению (1946) Анны Банти, вошедшему в сборник рассказов. Донне муойоно (1951) — до вышеупомянутого Трагедия дала смешной уомочерез Девятьсот (1900, 1976), не забывая при этом о последовательности убийства Анны Квадри, жены противника фашизма, в Конформист (конформист, 1971), где речь идет о побеге истекающего кровью животного в молодежном фильме.

Em Девятьсот, как заявлял сам Бернардо Бертолуччи: «С последовательностью забоя свиней я пытался сделать то, что переделывать из той старой 16-миллиметровой пленки. Наблюдается присутствие детей, которые смотрят и затыкают уши, чтобы не слышать криков» (зарегистрировано на сайте). Фестиваль кино Ritrovato).

Перейдем к первому варианту рассуждения, без названия: «(i) Мужчина выходит из конюшни с фонарем в руках и идет через двор в сторону свинарника. Он идет в необычной спешке, почти неестественной для крестьянина (ii) Камера показывает свинарник с открытой дверью, внутри видны тени свиньи и ее хозяина. Раннее утро. Телега объезжает дом до крыльца с котлом и Мариеттой, которая разжигает огонь. (iii) Из конюшни выходит маленький мальчик с руками в карманах и поднятым воротником и приближается к мужчине, который сейчас вышел из свинарника».

(iv) Пока мужчина расставляет палки у стены, мальчик лениво смотрит на него. Мужик энергично оборачивается и, хлопая его по голове, велит спросить время дома. (v) Теперь мальчик, бегущий домой, сталкивается с хорошо одетым мясником, который приезжает на велосипеде. (vi) Крестьянин, подняв голову, видит бегущего мальчика и кричащего, что мясные закуски прибыли. (vii) Интерьер кухни. Начиная с пустой кофейной чашки, в которой лежат два незажженных окурка, обрамляется колбасник, который постоянно роется на столе и предлагает начать.

(viii)Выйдя в коридор, мясник, постучавшись в полузакрытую дверь, оказывается перед девушкой, которая жесткой щеткой моет деревянные доски. И […]. (ix) По тропе едут на велосипедах трое хорошо одетых мужчин. Мы видим их на секунду, затем переходим к мясным закускам и мужику, который что-то делает возле котла. (x) Трое мужчин, один за другим, поворачивают за угол свинарника и прислоняют свои велосипеды к крыльцу. (xi) Теперь они стоят на месте и наблюдают, как двое работают вокруг котла. Они осматривают свои плащи. Затем первый из них ломает лед, избавляется от плаща и бежит греть руки в огне котла. Остальные следуют за ним.

(xii) Каркас кухни. Домохозяйка подходит к окну и открывает его, чтобы что-то выбросить. И посмотрите на мясника, который достает нож и крючок. Объектив следует за домохозяйкой, которая тут же поворачивается и почти выбегает из комнаты. (xiii) Все еще окно. Камера покидает ее, приближаясь к мужчинам, которые теперь готовы и смотрят друг на друга. (xiv) Дверь свинарника. Хозяин свиньи останавливается перед ней на секунду, затем открывает ее. А вот и сцена убийства свиньи. (xv) Крупный план домохозяйки в доме сразу после забоя свиньи. Хозяйка вздыхает, как бы говоря: все кончено. Затем он смотрит на девушку, которая раньше чистила доски, и улыбается, почти удивившись собственному волнению. И предлагает несколько небольших задач. (xvi) [пусто]»[6].

Теперь вторая версия, Зимний день:

«(1)Рано утром, еще не совсем рассвело, из конюшни выходит человек с фонарем в руках и идет через двор в сторону свинарника. Он идет с необычной спешкой, почти неестественной для крестьянина. (2)Уронив фонарь, мужик исчезает, на другой стороне крыльца. Затем камера обнаруживает в углу, посреди дыма, нагревающийся котел. (3) Крестьянин возвращается с палками и начинает собирать странную штуковину, предварительно осмотревшись, чтобы убедиться, как мы почти могли подумать, что его никто не видит.

(4)Дверь на крыльцо конюшни медленно открывается. Из него выходит, все еще ошеломленный, мальчик, засунув руки в карманы и дрожа от холода. Он идет и останавливается в нескольких метрах от работающего человека и не видит его. (5)Крестьянин, взяв в руки палку, понимает, что мальчик там. И он тут же оборачивается, почти грубо, и велит пойти домой проверить время. Мальчик бежит. (6)Мальчик, бегая, возле двери дома натыкается на хорошо одетого мужчину, приезжающего на велосипеде. (7)Мужчина несет под мышкой пакеты, один из них падает и, развернутый, остается на полу. Обрамление, большое лезвие.

(8)Мальчик вдруг поворачивается и бежит к отцу, выкрикивая имя новичка. Отец следует за мальчиком домой. (9) Камера показывает дымящую трубу дома. Длинная панорама поля. Завершается оно своеобразной виселицей, установленной крестьянином. (10)Курица бежит вдоль стены. Камера показывает дверь, через которую выходят трое хорошо одетых мужчин, садятся на велосипеды и уезжают.

(11)Мальчик открывает дверь. Интерьер кухни. Сидят мужик и мужик с пакетами, разговаривают. Домохозяйка приближается с кофейником. (12) Кофе подается в чашке. (13) Велосипедное колесо. Потом два, потом три, потом четыре. Три велосипеда едут по крутой дороге. (14)Кофейная чашка, пустая и с окурком внутри. Теперь падает еще один. (15)Человек с пакетами, приветливо постукивая по столу, встает, как бы говоря: Начнем?

(16)Через входную дверь в вестибюль, когда двое мужчин выходят, мы видим девушку, моющую доску жесткой щеткой. (17)От кадра троих мужчин на велосипедах, продвигающихся по проселочной дороге, до мужика и другого мужчины, вытаскивающих свои блестящие лезвия. (18) Трое мужчин приходят во двор и припарковывают свои велосипеды. Некоторое время они стоят в тепле своих тяжелых плащей, затем избавляются от них и догоняют их двоих. Один из них бежит греть руки на огне в котле.

(19)Кухня. Домохозяйка что-то ищет и случайно ей в руки попадает портфель мальчика. Поместите его поверх буфета. (20)Мужчины возле ворот, смотрят. Они готовы. (21)Хозяйка подходит к окну и открывает его, чтобы что-то выбросить, и видит мужчин, которые во главе с мужем направляются в сторону свинарника. Один из них держит в руке крюк и тонкий кинжал. (22)Мальчик направляется к мужчинам, но мать энергично зовет его из окна. (23)Мальчик тоже хотел бы пойти в свинарник, и когда он собирается спросить, мать выбрасывает его портфель в окно.

(24)Окно закрыто. Домохозяйка бросает последний взгляд на мужчин, затем поворачивается и убегает в другую комнату. (25)Дверь свинарника. Хозяин свиньи стоит перед ней всего секунду, а затем открывает ее. (26)Один из мужчин оборачивается и видит вдалеке на траве мальчика с портфелем под мышкой. (27)Мясной повар закладывает руки за спину и входит. (28)Мальчик прячет портфель под мостом и издалека, за кустами, видит мужчин перед свинарником. (29)Забой свиньи (прерван бегущим мальчиком). (30)Как раз в тот момент, когда режут свинью, крупный план вздыхающей хозяйки. Затем он смотрит на девушку, которая раньше чистила доски, и улыбается. (31)Мальчик, прогуливаясь по кустам, подходит всё ближе и видит, как свинью несут в какой-то рыболовной сети».[7]

Предположения можно проверить, а сомнения разрешить с помощью видения. Смерть майале, поскольку в последнем издании Ретро кинобыли объявлены его местонахождение и показ в кинотеатре «Модерниссимо» (28 числа) в Болонье, о чем сообщил сам фестиваль 26 июня 2024 года. В заявлении, однако, нет никаких упоминаний о монтаже короткометражки, которая , на сайте Фонд Бернардо Бертолуччипо-прежнему числится как «фильм, который никогда не редактировался и предположительно утерян».

Бернардо Бертолуччи, однако, дебютировал в области кино задолго до тех достижений, о которых говорилось до сих пор. Его крещение относится к раннему детству, когда Антонио Марки[8] снимал его вместе с отцом в Аттилио и Бернардо Бертолуччи в Казароле во время войны. (1943), а. домашнее видео (в сегодняшнем названии) представлен на вышеупомянутом Болонском фестивале 2019 года. В любительском фильме, доступном в Интернете, «показаны тени, огни, загородные дома, водные зеркала, окна и, следовательно, завораживающее и меланхоличное запустение сельской местности. В определенный момент […] приходит мальчик, улыбающийся и счастливый от того, что находится в Казароле», в описании Каролины Катерины Мингуцци — мальчика, за странствиями которого мы будем следить около 75 секунд, мальчика, который появляется на экране со своим руки в карманы, как у ребенка, которого сдуло, выходя из конюшни в Смерть майале.

Кадр из фильма Антонио Марки

Снимки Антонио Марки увековечили первые кинематографические шаги маленького Бернардо, который, повзрослев, признался, что

«То, что я снял свой первый фильм в Казароле, было роковым: Канатная дорога, это называлось. […] Это было доказательство чистого выражения. Я имею в виду, что я помню это как, пожалуй, единственный момент моей работы в качестве режиссера, когда мне действительно не хватало каких-либо размышлений, какой-либо потребности быть сознательным, не было необходимости думать о кино. Я просто искал чистого выражения, сам того не подозревая. Я просто хотел печатать на пленке, вот что я хотел сделать. Обнаружение того, что исправление этого пейзажа, его сложности, его значения было чем-то чудесным, что произошло через мои руки, а затем на моих глазах. Казарола удалился из своей реальности и преобразился в этом фильме».

Исповедь, записанная в книге Тайна кино, который воспроизводит докторские лекции который Бертолуччи произнес 16 декабря 2014 года, когда Пармский университет присвоил ему звание доктора Почетный в истории и критике искусства и развлечений. И, продолжая память о своей глубокой связи с этим и другими пейзажами своего детства и юности, никогда не забывал: «Я мог начать только отсюда, с Казаролы, с апеннинских истоков, с деревни и дома, которые для нас всегда были вне времени, место, в котором можно жить, защищенное от мира. […] Касарола — это деревня, которая отметила нас, сформировала меня и моего брата Джузеппе. Мы были очень привязаны к этому месту, к этому дому. Мы родились с мифом о Казароле, месте, откуда родом семья Бертолуччи […]. В одном из моих первых стихотворений, написанных в возрасте от 6 до 7 лет, говорилось: «Эхо петуха, который кукарекает / трет глаза / его будит белая бабочка / Казарола, которую все считают изобретенной».

В оригинале: «Ti sveglia l'eco di un Gallo che Canta / ti frega gli occhi una Farfalla Bianca / Casarola, che tutti credon fòla». "Фола», термин, который может иметь два значения: «Favola, Fiaba(= «басня) и»фроттола, что нет правда(= «выдумка»), но оба связаны с концепцией изобретения. Касарола фола: реальное и вымышленное место, мифическое место, место происхождения, которое продолжало стимулировать творческое воображение Бернардо Бертолуччи в кинематографической сфере. Место, из которого он спроецировал себя в мир и в земное чрево которого вместе со своим братом он хотел уйти навсегда.

*Мариарозария Фабрис является профессором на пенсии кафедры современной литературы в FFLCH-USP. Автор среди прочих текстов «Современное итальянское кино», который объединяет объем Современное мировое кино (Papirus).

ссылки


«Бернардо Бертолуччи неопубликовано: оживить фильм» Смерть майале girato como aveva Solo 15 лет» (26 июня 2024 г.). Доступно по адресу:https://festival.ilcinemaritrovato.it/ bernardo-bertolucci-неопубликовано/>.

БЕРТОЛУЧЧИ, Бернардо. «Кавалер делла Валле одинокий». В: ПАСОЛИНИ, Пьер Паоло. Профильное кино. Милан: Мондадори, 2001.

БЕРТОЛУЧЧИ, Бернардо. Тайна кино. Милан: La Nave di Teseo, 2021. Доступно по адресу: .

«Кино-кузен аморе. История реестра Антонио Марки». Доступно по адресу: .

Фонд Бернардо Бертолуччи. Доступно по адресу: .

ДЖИРОЛЬДИНИ, кузен. «Читтаделла Фильм: Северное кино». Доступно по адресу: .

«Непостоянство» (2021). Доступно по адресу:
impermanenza_(Неологизмы)/>. Отрывок, приведенный в энциклопедии, взят из ВЕККИ, Бруно. «Аспетандо иль Сессантотто». Группа/Л'Юнита2, Рим, 5 июня. 1994.

МИНГУЦЦИ, Каролина Катерина. «Парландо ди Бернардо» (29 июня 2019 г.). Доступно по адресу: .

Примечания


[1] Бернардо научился чтению, читая стихи своего отца, поэтому, когда он стал грамотным, для него было естественным писать стихи.

[2] Данные и цитаты о директоре в основном взяты с сайта «Fondazione Bernardo Bertolucci». Что касается других источников, то они выделены по всему тексту.

[3] В Казароле, небольшом горном районе Монкио-делле-Корти, в провинции Парма (Эмилия-Романья), располагалась бывшая резиденция отца Аттилио, семейное убежище во время Второй мировой войны и летний дом после переезда. в Рим. В феврале 2023 года это место стало частью проекта «Case e studi delle persone illustri dell'Emilia-Romagna» (Дома и мастерские выдающихся людей Эмилии-Романьи), заслужившего признание за то, что здесь разместился один из величайших итальянских поэтов эпохи Эмилии-Романьи. XX века и двое его сыновей, известные кинорежиссеры.

[4] Стихотворение опубликовано в журнале. Палатина, Парма, н. 9 января-марта. 1959 г. и позже в объеме Зимнее путешествие (Милан: Гарзанти, 1971). Оригинальный текст: «L'estate impolvera le siepi, / anche oltre i mille metri, / impolvera le more ostinate / in un'adolescenza agra. // Но твоя юность взрослеет, взрослеет / в артижане и тихом мире / это ripresa dal basso / и диета stracciata siepe / così da tromare di spini Foglee e Bacche / il racconto nel suo tempo reale / scandito dai passi Silent / и Furtivi dei Bambini Джузеппе Марта / Galeazzina 'fuggiti di casa' / когда я сплю в Казароле / perché è luglio e il fuoco meridiano / банально, как дикие люди / dell'Appennino, anche le donne / indomabili nell'avarizia e nella sporcizia, / boccheggianti su pagliericci miseri в печальном темпе. // Soltanto voi, gentili villeggianti, / vivete quest'ora, ne Rubate / l'acuta fiamma sì che i vostri occhi / rideranno, nel primo Piano, per semper / al only delle tre. // Affrettatevi, телеферика длинная / и Бернардо, che ha le gambe Lunghe / Я дал quattordici anni, сманию этого сказочник, / настаивать на реальном темпе, vuole / che vi perdiate fra castagni e felci / a Cercare, con la luce che si fa / più e píù debole — affrettatevi, / la sera è paurosa sui monti — / i fili Metallici che Tagliano le Mani / e поэтому через имя / per il tannino, o lo portavano, la fabbrica / va in pezzi, e le funi intrecciate / ci voleva Giuseppe a scoprirle perse / nella vertigine dei rami più alti, / chromophylla, avventura eerrore / di un bambino che gioca: questo / l'antefatto del racconto, ora egli conduce le cugine più grandi / all'altalena sospirata / e non la troverà più, / il suo cuore ne sendià dolore, / quale letanto, passati anni e anni infiniti, / l'uomo доказывает, что это не первый оргазм на infarto. // Последний кадр высоко / на ветке холма, у подножия холма / беспокойно и беспокойно, / направляет сконфитту / между бамбином и дистрагоно, / большой più delle sorelle intreccia / un cappello di Foglie sui capelli / della più piccola, l'operatore поэт / se ne innamora anche lui, pensa all'effetto / che ne ricaverà When avvizzite / le folie finiranno nella polvere / rosata del crepuscolo freddo / sulla via del ritorno, scordati / il преждевременная боль , бредовый ученик, / человеческая тема повести. / Lasciate che l'arte si prenda / queste rivincite improvvise ma giuste / sulla vita, che un ragazzo neprofitti / e abbia coscienza in quei cari anni / della vocazione e dell'apprendistato». В стихотворении есть две небольшие неточности: Бернардо в то время было 15 лет, а не 14, он родился в Парме 16 марта 1941 года, и фотоаппарат, который он использовал, был 16-миллиметровым.

[5] Однако в воспоминаниях своей кузины Марты: «Нам, мальчикам, это казалось фантастической, веселой и необычной игрой, но для Бернардо это было нечто большее. Это было начало его поэтико-кинематографической искры».

[6] Оригинальный текст: «1) Un uomo esce dalla stella con una lucerna in mano e attraversa l'aia andando verso il porcile. Ходит с необычной, почти неестественной светтицей в контейнере. / 2) Машина обрамляет фарфор с затяжкой дверцы, внутри себя омбре майале и его падроне. Это быстрое утро. Карреллата к колоколу у портикетто с кальдайей и Мариеттой, которая делает фуоко. / 3) Dalla stella viene un bambino piccolo [?] con le mani in tasca e il bavero alzato e si avvicina all'uomo che ora è uscito dal porcile. / 4) Хоть я и привел его в порядок, но отдал его к стене [,] Я бесился на охранника, озиосо. Il contadino si возвращается энергично и со скапеллотто отправляет его домой в chiedere l'ora. / 5) Теперь бамбино бежит обратно в дом, если встретит норсино, приехавшего на велосипеде целым. / 6) Иль контадино альзандо ла лбом видит иль ребёнка, который бегает и сеет, что с иль норсино. / 7) Интерьер кухни. Если он начинается с чашки кофе, внутри которой сон проводится из-за моццикони Сигаретты, и если он включает в себя норчино с лаворио фруктом сул таволо [e] предложите d'incominciare. / 8) Используя коридор норчино, с манатой у полугладкой двери, он попадает в переднюю часть рагаццы, на столе которой лежит твердая лава спаццола. И […]. / 9) Далла Каррайя Венгоно Тре Уомини на велосипеде интабаррати. Я прочитал это невнимательно [НИЦ], поэтому мы проходим на север и там достигаем того же района в Калдае. / 10) I tre uomini, uno dopo l'altro[,] svoltano l'angolo del porcile e vanno ad appoggiare le biciclette al portico. / 11) Теперь я сплю ферми и оссервано и должным лавораре в алла калдайя. Сохрани это сверху. Я отдал его табарри. Для двоюродного брата Лоро Шоглие иль Гьяччо Либерандози из Табарро и управляющего скалдарси ле Мани аль Фуоко делла Кальдайя. Сделаю еще один шаг. / 12) Каркас кухни. Вы можете получить доступ к лучшим местам и к вечеру, чтобы получить хорошее качество. И посмотрите на norcino, которое sfodera il 'corador' и l'uncino. Обиеттиво следует за ответом, который немедленно возвращается и почти убегает от строфы. / 13) Закрепите финестру. La macchina ne esce verso gli uomini que som ormai pronti e se storno. / 14) Фарфоровая дверь. Почтовый покровитель всегда будет в восторге, когда придет время. Это место крушения Майале. / 15) Il primo Piano della Resdora in casa proprio внезапно допо che il maiale è Stramazzato. Ресдора тяжело вздыхает: это конечно. Так что сохраните ту ragazza, которая первой попадает на стол и почти глупо улыбается вашему собственному commozione. И предлагаю qualche lavorino (?). / 16)».

[7] Исходный текст — Зимняя девушка: «1) Ранним утром не якорь chiaro del tutto, из ларька выходит вещь с лампой в руке и через дорогу на крыльцо. Ходит с необычной, почти неестественной светтецкой в ​​контейнере. / 2) Posata la lucerna il contadino scompare, al di la del portico. Потому что машина обнаруживает в Анголе огромную кальдайю, пылающую дымом. / 3) Il contadino está con dei pali in mano e si mette a costruire uno strano trabiccolo, dopo essersi Storage intorno, potremmo credere почти per assicurarsi che nessuno lo vede[.] / 4) Дверь портика делла сталла си апре медленно . Ne esce ancora insomnolito un bambino con le mani in tasca e che rabbrividisce per il freddo. Cammina e si Ferma a qualche Metro Dall'uomo che lavora e non lo vede[.] / 5) Il contadino, raccogliendo un palo, si accorge del bambino. И вдруг он возвращается, почти сгарбатаменте[,] и отправляет его домой смотреть, как он спит. Бамбино бежит. / 6) L'uomo ha dei pagotti soto il braccio, e gliene cade uno[,] srotolandosi rimane per terra. Картинка, большая грязь. / 7) И[л]бамбино вдруг поворачивается и бежит в гридаре к священнику вновь прибывшего. Священник следует за бамбино домой. / 8) Машина преграждает путь курению к дому. Панорамный выпад через Кампанью. Если оно заканчивается, то это своего рода сила, построенная изнутри. / 9) Курица, которая бежит о стену. Машина поворачивает звонок у двери дома, используя три интабаррати на горном южном велосипеде и рождении. / 10) Бамбино открывает дверь. Interno d'una cucina[.] Il contadino e l'uomo dei phagotti parlano seduti. Resdora si avvicina с кофейным брикетом. / 11) Il caffè можно приобрести в чашке. / 12) У дороги стоит велосипед. Poi Due, Poi Tre, Poi Quattro. Le tre biciclette vanno lungo la stradetta dirotta. / 13) La tazza di caffè, внутри которого находится моццикон Сигаретты. Теперь [...] ne cade un'altro [НИЦ]. / 15) L'uomo dei pagotti, con un bonario pugno sul tavolo[,] si alza Come Per Dire: Incominciamo? / 16) Через дверь в полу, между двумя дверями прячу[,] мы интраведиамо тряпку, которая моет стол в[?] твердой спаццоле. / 17). / 18) Я трем твоим приездом и катанием на велосипеде. Я достиг аттимо ферми в бульоне, который дал лоро табарри, так как он был освобожден и раггиунгоно в должном состоянии. Один из лоро бежит к скальдаре мани в фуоко делла кальдайя. / 19) Кухня. Resdora окружает qualcosa и capita tra le mani, например, carella del bambino. Глиела метте в комо. / 20) Gli uomini vicino al cortile, e Guardianno. Готов спать. / 21) La resdora si avvicina alla Finestra e la apre per Buttar via qualcosa e vede gli uomini che, Guidati da suo marito, si dirigono verso il porcile. Uno di loro ha in mano uncino e un pugnale sottile. / 22) Бамбино направляется в другую сторону. Ma la madre lo chiama, Energyamente, dalla Finestra[.] / 23) Il bambino vorrebbe andare anche lui al porcile e[,] mentre glielo sta chiedendo, su madre gli Butta la cartella dalla Finestra. Lui rimanefermo con la cartel in mano[.] / 24) La Finestra si chiude. La resdora da [НИЦ] последний охранник agli uomini, потому что, если он развернется и побежит["]другая строфа. / 25) Фарфоровая дверь. Почтовый покровитель один на переднем плане, а потом. / 26) Uno degli uomini si volta e vede en unplate, lontano[,] il bambino che va con la cartel sotto braccio. / 27) Il norcino Met le Mani Dietro La Schiena ed Enter. / 28) Il bambino che nasconde la carella soto un Bridge e vede da lontano[,] внутри клякса, и вы можете контролировать его. / 29) L'uccisione del maiale (Interrotta dalla corsa del bambino)[.] / 30) Proprio nell'attimo in cui il maiale è stramazzato, primo фортепиано della resdora, которое делает великого соспиро. Так что сохраните сумку, когда нажмете на стол и улыбнетесь. / 31) Il bambino идет к гэгги, если он всегда останавливается и видит, что maiale приходит caricato su una specie di carella».

[8] Парменсе Антонио Марки, более известный на региональном уровне, чем на национальном, работал в кинематографической сфере с 1946 по 1957 год. Он был автором любительских фильмов, таких как Освобождение Монтекьяруголо (1944-1945), в котором он зафиксировал освобождение небольшого городка в Эмилии войсками союзников в присутствии наших солдат. Он также снял несколько короткометражных фильмов, в том числе Душ в Парме (1948) Иль Пармиджано (1948) Рождение романского стиля (1949) и Канцони после войны (1950), для написания вспомогательных текстов он сотрудничал с Аттилио Бертолуччи. В 1954 году вместе с Луиджи Малербой он снял свой единственный полнометражный фильм. Донн и Солдати. Сценарий подписали два режиссера, а также Лусиана Момильяно, Аттилио Бертолуччи и Марко Феррери (один из главных исполнителей). Он был директором журнала Кинокритика (12 выпусков с начала 1946 по конец 1948 года), в которых участвовали Гвидо Аристарко, Аттилио Бертолуччи, Уго Казираги, Франческо Пасинетти, Ренцо Ренци, Дино Ризи, Оттоне Розаи, Джузеппе Унгаретти, Марио Вердоне и других, также организовал первый кинофестиваль вместе с другими писателями. В июне 1946 года, во время бум документального кино в послевоенный период, он был среди сотрудников «La Cittadella Film», который должен был стать небольшим Cinecittà из Северной Италии, производство которого началось в сентябре того же года. В архивах продюсерской компании хранятся аргументы и сценарии известных представителей итальянского кино, таких как Микеланджело Антониони, Джорджио Бассани и Пьер Паоло Пазолини. В 1953 году он входил в состав оргкомитета конгресса по неореализму вместе с Заваттини, Бертолуччи, Малербой, Пьетро Бьянки и промышленником Пьетро Бариллой. Как говорится на сайте о «La Cittadella Film»: «Следуя предложениям и теориям Чезаре Заваттини о возобновлении неореалистического движения, в дни 3, 4 и 5 декабря вся крупная держава итальянского кино сосредотачивается в Парме: Микеланджело Антониони, молодые режиссеры [Карло] Лиццани, [Франческо] Маселли и [Джилло] Понтекорво, Витторио Де Сика, критики Ренци и Аристарко, сценарист Сусо Чекки Д'Амико и сам Заваттини представляют важные сообщения, затрагивая наиболее значимые для общества темы. возобновление движения». Приключение этого седьмого поклонника искусства было рассказано Мирко Грассо в Любовь кузена из кино. История Антонио Марки (Лечче: Kurumuny Edizioni, 2010).


земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ