Сила диаспоры

Изображение: Маркус Списке
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По САБРИНА СЕДЛМАЙЕР*

Комментарии о настоящем и будущем португальского языка

1.

Писательнице Лидии Хорхе предстояло подвести итог фундаментальным вопросам, обсуждавшимся на смелом коллоквиуме «Португальский язык: настоящее и будущее», который состоялся в декабре 2004 года в Фонде Галуста Гюльбенкяна в Лиссабоне, целью которого было размышление о Португальский язык и формы его преподавания. Теоретический анализ, инвентаризация, диагнозы и различные свидетельства были сгруппированы вокруг шести тематических областей, которые варьировались от неизгладимого присутствия Интернета и возникновения постсимволической культуры до политики и эстетического использования формы языка, которая всегда сопротивлялась прагматическому жесту. , общение между говорящими.

Писатель, который был с нами на XIV Конгрессе Международной ассоциации лузитанистов в городе Порту, в конце двухдневной дискуссии восстановил некоторые моменты, важные для настоящего текста, целью которого является подчеркнуть присутствие и актуальность бразильских партнеров в этой Ассоциации, а также затронуть сложность того, что значит быть бразильским исследователем, связанным с группой, институциональное название которой уже несет в себе терминологическую путаницу с идеей лузофонии.

Первым вопросом, поднятым Лидией Хорхе, было бы существование языков внутри языка. Менее болезненным термином для порабощенных людей, защищаемым Соланж Парво, был бы «языки на португальском языке». Второе, в лице ЮНЕСКО, — это признание множественности и мобильности языков наряду с их культурами, позиция, противоречащая гегемонии одного языка над другими.

В-третьих, «Бразилия будет играть роль двигателя утверждения португальского языка в мире благодаря ценностям величия, которые влияют на ее растущее население, а также благодаря тому месту, которое она занимает как развивающаяся держава, в конечном итоге, благодаря той роли, которую он может играть в рамках Организации Объединенных Наций» (Хорхе, 2015, стр. 351).

Известно, что, когда эти дебаты проходили в Лиссабоне, бразильское общество, университеты и культура еще не сильно пострадали от геноцида правительства Жаира Болсонару. Была надежда, значительный студенческий и исследовательский обмен между португалоязычными странами, а также этическая и моральная ответственность за пересмотр этнических, языковых, культурных и гендерных стереотипов. Был болезненный четырехлетний перерыв, наполненный борьбой и борьбой, и сегодня государственные и свободные университеты начинают восстанавливаться. И XIV Конгресс Международной ассоциации лузитанистов стал свидетелем этих усилий.

Традиционно проводимые в июле (школьные каникулы в Бразилии и начало лета в Европе), мероприятия открывают разнообразие. Выбор авторов и представленных тем демонстрирует мобильность и изменчивость: португальцы читают мозамбикских писателей; Ангольцы читают гвинейских авторов; Итальянцы разрабатывают теоретические вопросы о португальском мыслителе, галисийцы интерпретируют макауанцев, бразильцы читают жителей Кабо-Верде; Жители Макао цитируют стихи поэтов из Сан-Томе. И многое другое.

Из всех съездов Международной ассоциации лузитанистов, в которых я участвовал, на память осталась именно сила диаспоры. Но достаточно беглой проверки списка участников следующего Конгресса, чтобы увидеть, как «припудренная латынь» (название любопытной книги коллеги Каэтано Галиндо, выпущенной в 2022 году и основанной на песне Каэтано Велосо «Língua») продолжает оставаться актуальной. распространился, и как «ничто из того, что произошло с португальским языком в Европе, не сравнится с тем, что случилось с ним, когда он отплыл» (Галиндо, 2022, стр. 129).

Если языковые и культурные пространства влияют друг на друга, Международная ассоциация лузитанистов берет на себя задачу разработки стратегий, облегчающих этот «бездумный колониализм», как остро назвал его Эдуардо Лоуренсу, имея в виду жест доминирования и эксплуатации чужих территорий, заговоры. которая опутала нас с 15-го века. «Лусофония» обязательно должна употребляться в кавычках, неся с собой всю приостановку, цитирование и иностранность, которые есть в этом слове. знак цитаты подразумевается.

Или, скорее, при цитировании его необходимо соблюдать дистанцию, как предупреждает Джорджио Агамбен: «Через кавычки тот, кто пишет, проводит свои дистанции по отношению к языку: они указывают на то, что данный термин взят не в том смысле, который ему присущ, что его значение было модифицировано (цитировано, названо вне своего обычного поля), не будучи, однако, полностью исключено из своей семантической традиции. Вы не можете или не хотите просто использовать старый термин, но и не хотите находить новый. Термин, взятый в кавычки, остается подвешенным в своей истории, он тяжел – то есть, по крайней мере элементарно, мысль». (Агамбен, 2012, стр. 99-100).

Коллеги могли бы предложить новое слово, которое не охватывает лузотропическое видение и идею синтеза. Но на практике уже долгое время происходит то, что Международная ассоциация лузитанистов открыла и перемещалась между различными типами знаний на междисциплинарной основе и попыталась подвергнуть сомнению извилистую историю языкового и культурного насилия, связанного с колониальная история, которая до сих пор отмечает жизнь бразильцев (и стоит добавить, африканцев).

Перевод этой амбивалентности, несмотря на то, что он описан в форме сонета, освященного Камоэнсом, подчеркивается в «Patrialíngua» современного бразильского писателя Жасинто Линса Брандао:

Моя Родина, мой язык. Какой язык
Это то, что у меня осталось и не говорит мне и в
Что мне сказать, чтобы молча убить себя без необходимости?
О языке, которого нет ни у меня, ни у меня?
Если она говорит, говорить - это чистая борьба
Мне неловко не сказать, что я говорю на ней.
Родной язык, ничего! сукин язык,
Нечистый, некультурный, безгражданский: так красиво.
Бодрствование и бессонница наполняют меня.
В каждом отрицании, в каждом утверждении
Это сказано с добротой, с едкостью,
Она мой язык, мой Вавилон,
Путаница, которая сбивает вас с толку:
Нет Родины. Итак: колониальный язык.

Следовательно, мы постоянно (и неоднократно) спрашиваем себя, руководствуясь Каэтано Велозу: чего хочет этот язык и что он может сделать?

2.

В программе XIV Конгресса Международной ассоциации Лузитанисты. И эта «возникающая путаница», как говорит Жасинто Брандао в вышеупомянутом стихотворении, ощущается на каждом заседании, за каждым обновляемым столом, в дни, когда происходит трехлетнее собрание.

С точки зрения эффективного участия бразильцев в управлении этой группой, причем не только в административной форме, следует выделить учителя многих поколений: профессора Клеонис Берардинелли. Клео, как я называл ее в детстве, была вице-президентом Международной ассоциации лузитанистов и с мудростью и ясностью присутствовала почти на всех собраниях.

Посвященная ей специальная сессия станет одним из самых ожидаемых моментов июльской встречи. Нежная душа, ушедшая и более восьмидесяти лет распространявшая португальские языки по всему миру, будет почтена теми, кто прошел обучение у исследователя.

Еще одним важным представителем, на сегодняшний день единственным президентом бразильского происхождения, является профессор Регина Зильберманн, завершившая свой продуктивный срок в Конгрессе на острове Мадейра в 2010 году.

В настоящее время мы управляем журналом пути, исследователь Фредерико Фернандес (на должности, которую когда-то занимала Регина Далькастанье, которая внесла изменения и обновила издание, со строгостью и креативностью в прошлом руководстве), а также многие другие члены, которые помогают строить историю этой ассоциации, которая была созданный группой исследователей литературы и португальского языка на территории Франции еще в 1984 году.

В 2027 году у нас будет возможность провести это мероприятие в Бразилии во второй раз за сорок лет существования Международной ассоциации лузитанистов. UnB (Университет Бразилиа) проведет XV Конгресс, координируемый профессором Аной Кларой Медейрос и всеми профессорами в области португальской литературы в партнерстве с мощной исследовательской группой под руководством профессора Регины Далькастанье.

Наконец, стоит также поместить в кавычки обозначение «гуманизма» и «человечности» как движущих сил академического распространения португальского языка во всем мире. Переосмыслите глубже оправдания рабства и господства, от которых Африка и Бразилия страдали на протяжении более трехсот лет. Как уместно призывает критик Сильвина Родригес Лопес: необходимо разложить вещи и «ориентироваться, переводить, открываться неизведанному». (Лопес, 2021, стр. 12)

Возможно, именно эта радость пересечения и движет бразильцами. Они перемещаются и путешествуют со своими знаниями и бесконечными выражениями, которые диаспора смогла создать в течение напряженной недели многочисленных встреч. Думать и говорить на этом вавилонском языке, который сбивает с толку, но, прежде всего, способен создавать на полях бесконечные повествования, которые еще не были рассказаны.

*Сабрина Седльмайер Она профессор факультета искусств УФМГ и президент Международной ассоциации лузитанистов..

ссылки


АГАМБЕН, Джорджио. Прозаическая идея. Перевод, предисловие и примечания Жоау Барренто. Белу-Оризонти: Аутентика, 2012.

БРАНДИО, Хасинто Линс. Харсизе. Сан-Паулу: Патуа, 2023 г.

ГАЛИНДО, Каэтано В. Напудренная латынь: прогулка по становлению нашего португальского языка. 1 изд. Сан-Паулу: Companhia das Letras, 2022.

ХОРХЕ, Лидия. Синтез. Португальский язык: настоящее и будущее. 3 изд. Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна, 2015.

ЛОПЕС, Сильвина. Радость, Пересечение. Рождение мира в его отрывках. Лиссабон: Edições Saguão, 2021.


земля круглая есть спасибо нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ