Танец болотного журавля

Анри Матисс, «Танцовщица», 1949 год.
WhatsApp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

По РЕМИ Дж. ФОНТАНА*

Комментарий к Книге Педро Порт

«Господин свободы — дочь ветра \ тем не менее, это душа демократии» (Педро Порт)

A танец журавля в леггинсах Педро Порта (Педриньо) даже для тех, кто уже читал некоторые из его стихов и стихов и кто знает его точный и продуманный стиль, основанный на классической эрудиции, когда он сталкивается с этим произведением его поздней зрелости, на завершение которого ушло два десятилетия. , вы сталкиваетесь с множеством головокружительных образов, с плотностью странных слов и загадочных отсылок, которые не поддаются пониманию даже человека с достаточной литературной подготовкой, академическими знаниями и культурными иллюстрациями.

Если бы это было сочинение молодого поэта, начинающего писателя, мы могли бы увидеть в этой изысканности показной педантизм, но это не так, потому что здесь мы имеем дело с кем-то, кто уже переработал эти тщетные амбиции, уже переварил свою классику, уже усвоил ее на своем языке; он знает, о чем говорит, он усовершенствовал свой стиль, он теперь хочет выражать себя с естественностью человека, который овладел своим ремеслом и выполняет его с приложенной и постоянной страстью.

Педриньо происходит из рода поэтов, как следует из старого клише, он живет один и полностью поэтическим; это нечто несоответствующее прозаическим требованиям голой, грубой, жестокой повседневной жизни. Он дышит только стихами, ест мало, кроме слов, пьет аллегории, грезит образами и метафорами. Его разговор перемежается уже написанными или готовящимися стихами. Его эстетическая вера - лукачская, он дебютировал как поэт в антологии в середине 1960-х годов в Порту-Алегри, предисловием к которой выступил Марио Кинтана, путешествовал по мирам Латинской Америки, некоторое время жил в Португалии и, наконец, в 1970-х годах приземлился во Флорианополисе. , среди пляжных зон: Бом Абриго, Самбаки, Лагоа-да-Консейсан и Кампече.

Его темы, фигуры речи, концепции и редкие или малоизвестные термины исследуют боль и радости, приключения и несчастья, власть, тиранию, демократию, достижения, отчаяние и беспомощность человеческих страданий, используя аллегории и мифологии.

Даже для такого читателя, как я, не очень любящего, не совсем усидчивого и не знакомого с поэтическим языком, в этом танце болотных журавлей есть риск увлечься вдохновенными текстовыми конструкциями, их удивительными находками, мощными образами, его смысловая виртуозность, даже если ему приходится танцевать одной ногой.

Ее рифмованные и ритмичные предложения, ломаные или усеченные и ломаные, сцепленные или прерванные, следуют иногда автоматизму авторского пера, хлещущего потоки беспокойной совести, иногда измученной, но всегда резкой в ​​том, на что она указывает, подстрекающей в том, что она предлагает. и провокационный в том, что он утверждает или задает вопросы.

Это покушение на слова, семантический партизан, хаос филиграни, ода обилию терминов, да, надуманных, которые вращаются, извергают, продвигаются, ломаются, открывают или закрывают пути и проходы, освещают тени, тасуют фигуры или персонажи в своих танцах и кружениях, быстрых или прыгающих, прыгающих или роящихся в безумных движениях внутри лабиринтов, на краю бездн и «морей, которые размышляют, а затем успокаиваются в бычьем покое».

Однако ничего не подозревающий читатель или читающий поверхностно, не осознающий изгибов языка, кривизны аргументации, нестабильности значений и многих других требований для хорошей интерпретации, действительно может, в конце концов, пережить здесь мучительный опыт.

С другой стороны, те, кто смотрит сюда со вниманием, но не с напряжением, а с расслабленным духом, позволяя окутать себя потоку слов и выражений, проникаясь потоком значений, акцентов и поэтических и образных интонаций. наступит счастливый момент, они будут вознаграждены и компенсированы за глубокое погружение, из которого они выходят, задыхаясь.

Столь внимательный читатель и, возможно, любитель поэтического письма не должен беспокоиться, потому что здесь он не будет читать демагогию, нет «лживых речей и напускных восхвалений», это чистая поэзия, честные слова, красивые предложения, глагол танцевать, курс, которому нужно следовать, речь, которую нужно произнести. Для этого читателя риск коснется легкого чарующего ветерка.

Танец болотного журавля – это эпическая поэма с драматическими и лирическими интонациями, которая с неутомимой скоростью течет по страницам книги. В нем нет линейной истории, и его язык непрост. В ряду длинных стихотворений в прозе нет частей или глав, а есть лишь выразительный поток слов, сказанных/написанных и прочитанных на одном дыхании, которые скачут и танцуют вокруг событий, легенд, мифов, аллегорий, персонажей и ситуаций.

Это приглашение погрузиться в океаническую греческую мифологию, где есть титанические столкновения, гомеровские трагедии, жестокие тирании, боль матерей с израненным сердцем, геркулесовы задачи, образцовые наказания, олимпийские боги, оракулы, открывающие будущее, вдохновляющие музы. , демократия на агоре городов-государств.

Эту предысторию, безусловно, сложно понять обычному читателю, не разбирающемуся в мифологии.[Я] или в поэтическом искусстве, но в то же время это возможность подойти к произведению литературного качества, вдохновленному, тщательно продуманному, со стилистическими и повествовательными находками большой тонкости и выразительности.

Но не все так сложно и сложно; в тексте чередуются требовательные пассажи, требующие интерпретативного усилия и воздушного, восприимчивого, обезоруженного ума, далекого от клише и предсказуемых действий персонажей и их ожидаемых чувств и эмоций, с ясными и доходчивыми, отсылающими к различным измерениям повседневной жизни, будь то индивидуальном уровне, или те, которые происходят вокруг власти, с ее заговорами, интригами, злоупотреблениями и высокомерием.

Это непрерывное чередование аллегорических отсылок с отсылками к жизни, как она есть в реальной и экзистенциальной сфере, становится очевидным, когда из плана танцев болотных журавлей, в их многочисленных изображениях, ликах и воплощениях, мы переносимся в чисто человеческие области, в в которых мы можем, посредством зеркального отражения и сходства, узнавать события и персонажей нашего времени.

Есть поэтому в этом поэтическом тексте места, способные вызвать нетерпение, если не раздражение, которые, однако, компенсируются изобретательной выразительностью, словесными конструкциями, весьма отражающими как состояния души, так и положение вещей в мире. мир. Восторг, открытость к пониманию тонкостей жизни, ее изгибов, ее драм, ее рисков, ее радостей и полноты.

Итак, я говорю здесь об изысканном тексте, Тур де силу литературный, обладающий огромной эрудицией во вселенной классических отсылок, в которой он движется. Мы должны пройти через это с определенным настроем, но есть направляющая нить, которая ведет нас, танцевальная текстовая последовательность танца, который ведет и артикулирует движения болотной птицы и многих других персонажей. Все и вся присоединяется к танцу, безумному танцу, в котором изящные движения тонкой легкости следуют за движениями неустойчивого и неустойчивого равновесия. Легенды, мифы и аллегорические образы танцуют в своих неземных фантастических пространствах; другие танцуют на твердой почве реальности, наступая на материальность своего прозаического существования.

Таким образом, если нас не сдерживать, не запугивать и не запирать в мифологических лабиринтах, пронизывающих текст, понимание достигается через всю целостность письма, через весь текст, который сплетает жизненный сюжет, связывая события, события и события. действия, трюки, трюки, из которых состоят жизнь, общество и власть.

См. отрывок, в котором автор осуждает действия тех, кто утверждает, что действует от имени народа, гротескный фарс их эксцессов, их громогласный демагогический придирчивость, людей, которые гарантируют свою власть криками, которые питаются убеждениями и наивность тех, кого Они считают богами-спасителями, но в человеческих отношениях они лишь те, кто угнетает народ. Резонансы и ремиссии ужасного периода, недавно преодоленного в нашей стране, грубо управляемой негодяем-идиотом, «чья слабая деятельность, гаррота тирании, в свою очередь, дискредитировала и извратила демократию».

Страна, надо сказать, в которой еще не процветало гражданское равенство между ее реальными индивидами, где права и свободы были ограничены с самого начала, когда и до сих пор преобладала и продолжает преобладать кровожадная и грабительская ярость хищника. , который продолжает подпитывать свою узурпацию «добычей их зол».

Или обратите внимание на отрывок, который предполагает происхождение и состояние многих вещей:

мы были тенями, леди
У нас не было ни денег, ни прав
 На самом деле у нас не было ни гумна, ни берега реки.
 Мы были тенями бурлящей истории, о леди!
 блуждающих теней, безымянных орд
неопределенного происхождения
 нас занесло ветром
 горячий воздух, дующий с островов
 более отдаленный восточный
 передать Ионическую землю
умереть в нем, как платонические тени
но мы, тени, все еще совокупляемся
при всем уважении, мэм
многолюдных теней, которые мы населяем
пол, который был из истории
предметы, которые нам не принадлежали
по священному праву
что великие поколения землевладельцев
всегда только для себя они утверждали
всегда во вред
из темного движения
из темной массы
что они видели сбор, что они видели танцы
в гигантской пизде женщины
какие тени никогда не переставали рождаться.[II]

Педриньо, который так часто ссылается на «Песни Мальдорора» или вдохновляется ими, возможно, мог бы начать свой текст эпиграфом, взятым из произведения французского автора графа де Лотреамона (Исидор Люсьен Дюкасс): «Неправильно, что все читают следующие страницы. ; лишь немногие смогут безнаказанно насладиться этим горьким плодом. Следовательно, сжимая свою душу, развернитесь и вернитесь назад, прежде чем проникнуть дальше в такие неизведанные и опасные земли».

Против уже истощенного духа и мозгов, лишенных памяти, в образах Педро Порта мы находим программу вмешательства в эти времена, столь поверхностную, столь жестокую и лишенную достоинства и человечности.

Подобно Паламеду, принцу в греческой мифологии, связанному с изобретением алфавита, заставившему слова танцевать и буквы петь, Педриньо погружает нас в танец букв, которыми он пишет свои стихи, заставляет кружиться по залам его семантики, окутанных в музыкальности его поэтического красноречия.

Он призывает нас к суверенитету человека, никогда не позволяя «природе просто жестоко обращаться с огромной и неутомимой силой, которая помогала ему в сказочных и жизненно важных странствиях его приключений…, связывая его с нерушимым делом демократии, даже сегодня еще не понятым». …».

На запутанном пути, который мы прошли, среди множества наследий этого стихотворения нам осталась ссылка на наследие демократии и ее педагогику, поскольку это интригует, как и почему мы позволили политику, «зловещему шарлатану, бросили мрачное предзнаменование на нашу молодую демократию, разве не этой темой мы сейчас пытаемся заняться? Итак, приступим к делу, но без метафизики…».

Таков танец длинноногого журавля, «танец танцев, это самый безумный танец, это самый болтливый танец, безумный танец, безумный танец... дикая вереница разгула бесконечных танцев».

* Реми Дж. Фонтана, социолог, профессор UFSC на пенсии. Автор, среди других книг, От великолепной горечи к воинственной надежде – политические, культурные и эпизодические эссе (Островной Эд.). [https://amzn.to/3O42FaK]

Справка


Педро Порт. Танец болотного журавля. Флорианополис, Editora Insular, 2023, 196 страниц. [https://amzn.to/48WFVkY]

Примечания


[Я] Я осмелюсь предположить, что было бы неразумно включить в конец этого стихотворения глоссарий мифологических отсылок.

[II] с.124, 125.


земля круглая существует благодаря нашим читателям и сторонникам.
Помогите нам сохранить эту идею.
СПОСОБСТВОВАТЬ

Посмотреть все статьи автора

10 САМЫХ ПРОЧИТАННЫХ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 7 ДНЕЙ

Аркадийский комплекс бразильской литературы
ЛУИС ЭУСТАКИО СОАРЕС: Предисловие автора к недавно опубликованной книге
Умберто Эко – мировая библиотека
КАРЛОС ЭДУАРДО АРАСЖО: Размышления о фильме Давиде Феррарио.
Неолиберальный консенсус
ЖИЛЬБЕРТО МАРИНГОНИ: Существует минимальная вероятность того, что правительство Лулы возьмется за явно левые лозунги в оставшийся срок его полномочий после почти 30 месяцев неолиберальных экономических вариантов
Жильмар Мендес и «pejotização»
ХОРХЕ ЛУИС САУТО МАЙОР: Сможет ли STF эффективно положить конец трудовому законодательству и, следовательно, трудовому правосудию?
Форро в строительстве Бразилии
ФЕРНАНДА КАНАВЕС: Несмотря на все предубеждения, форро был признан национальным культурным проявлением Бразилии в законе, одобренном президентом Лулой в 2010 году.
Редакционная статья Estadão
КАРЛОС ЭДУАРДО МАРТИНС: Главной причиной идеологического кризиса, в котором мы живем, является не наличие бразильского правого крыла, реагирующего на перемены, и не рост фашизма, а решение социал-демократической партии ПТ приспособиться к властным структурам.
Инсел – тело и виртуальный капитализм
ФАТИМА ВИСЕНТЕ и TALES AB´SABER: Лекция Фатимы Висенте с комментариями Tales Ab´Sáber
Бразилия – последний оплот старого порядка?
ЦИСЕРОН АРАУЖО: Неолиберализм устаревает, но он по-прежнему паразитирует (и парализует) демократическую сферу
Способность управлять и экономика солидарности
РЕНАТО ДАНЬИНО: Пусть покупательная способность государства будет направлена ​​на расширение сетей солидарности
Смена режима на Западе?
ПЕРРИ АНДЕРСОН: Какую позицию занимает неолиберализм среди нынешних потрясений? В чрезвычайных ситуациях он был вынужден принимать меры — интервенционистские, этатистские и протекционистские, — которые противоречат его доктрине.
Посмотреть все статьи автора

ПОИСК

Поиск

ТЕМЫ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ