По ЛУЧАНО МИЛЬЯЧЧО*
Комментарий к книге Доры и Эрвина Панофски.
ящик Пандоры представляет историю репрезентации этого мифа, от греко-римской древности до работ Пауля Клее и Макса Бекмана, с дотацией анализа широкого круга литературных источников и образных документов. Он представляет собой и замечательный пример применения иконологических методов в истории искусства, и рассказ об образе, сконденсировавшем множество противоречивых аспектов отношений между мужчиной и женщиной, и документ жизни супружеской пары.
Пандора — это, по сути, имя, объединяющее, как в едином существе, жизни Доры (Доротеи) и Эрвина Панофски. Имя его жены, тоже искусствоведа, на обложке книги появляется как взаимное признание в любви после целой жизни совместной работы. Два ученых исследуют передачу и трансформацию мифа о Пандоре, «прекрасном и злом» подарке богов мужчинам, ее вазе или ее шкатулке, изобретении Эразма Роттердамского, возможно, бессознательном образе женского пола, содержащем зло. (в версии Гесиода), заблуждения (в версии Сократа), грехи (в версии христианской), которые распространятся по всему миру. Или, быть может, в копилке будут добродетели, которые вернутся на небеса, пренебрегая миром человеческим?
Доротея, таким образом, тоже «Пандора», потому что встреча с женщиной означает встречу со всеми образами женственности, отложившимися в памяти нашей культуры. Но можно ли сделать историю образов? Есть ли порядок в рождении, умножении, соединении, разрушении и пересочинении образов? Эта книга демонстрирует, что, несмотря на сбивающий с толку внешний вид, мир образов — это упорядоченный мир и что можно заниматься историей искусства как историей образов.
Аби Варбург и его гамбургский кружок, в котором обучались Панофски и его жена, терпеливыми филологическими исследованиями продемонстрировали, что художественная культура современного Запада живет наследием образов, полученных из прошлого как лексический репертуар языка: исторический процесс. «долгой длительности», благодаря которой в западной культуре история форм конституирует свою собственную память в тройственном движении производства, передачи и преобразования древних моделей. Образ — это знак, приписывание ему значения — культурный и социальный процесс.
Путь образа, как его представляет Панофский, извилист, бессистемен, полон двусмысленностей, поворотов, внезапных отклонений: в нем уж точно нет ни логики, ни направления, ни цели. Но, может быть, в нем можно обнаружить порядок. Художник – это человек, причастный к культуре своего времени. Фигуративная культура всегда строит из материалов прошлого, приспосабливая их к настоящему, основываясь на переживаниях, часто далеких, иногда стертых. Мнемонические данные часто бывают обрезанными, неопределенными, даже ошибочными, но в порядке культуры ошибка сама производит смысл.
Оба историка знают, что они не могут позволить себе работать с избранными материалами, имеющими установленную художественную ценность, для изучения творческого процесса. Они собирают максимально возможное количество документов, прямо или косвенно связанных с изучаемой ими темой. Подобно географам, изучающим поток воды, они стремятся найти его источник, начертить его путь, понять его поведение. Может случиться так, что тема появится в каком-нибудь известном шедевре, чаще всего ее присутствие или ее трансформация документируется изображениями, предназначенными для коммерческого потребления или для утилитарных целей, такими как книжные иллюстрации, лубки, монеты, костюмы и т.п.
Образ изношенный, изъеденный, воспроизведенный сотни раз и деформированный небрежностью, с которой он приспосабливается к самым разнообразным ситуациям, часто оказывается для историков образа гораздо более красноречивым, чем эрудированная версия, закрепленная точной формальной структурой. Иногда связанный или объединенный с новым содержанием из-за смешения или созвучия с другими образами из репертуара коллективной памяти, он является документом культуры, знаком, которому можно приписать, как словам, несколько значений.
Для тех, кто уже знаком с теоретическими очерками Панофски, или для тех, кто хочет ближе познакомиться с методами иконологии, чтение этого плавного и приятного письма в португальском переводе является поистине полезным опытом. Наличие приложений по анализируемым источникам и работам и полезного указателя помогает читателю ориентироваться в огромной эрудиции, мобилизованной авторами.
* Лучано Мильяччо Профессор факультета архитектуры и градостроительства USP.
Первоначально опубликовано на Журнал обзоров no. 3 июля 2009 г.
Справка
Дора и Эрвин Панофски. Ящик Пандоры: превращения мифического символа. Перевод: Вера Перейра. Сан-Паулу, Companhia das Letras, 252 страницы.